BNV
27. আমার অন্ত্র জ্বলিতে থাকে, শান্তি পায় না, দুঃখের দিনসমূহ আমার সম্মুখবর্ত্তী হইয়াছে।
ERVBN
IRVBN
27. যখন আমার হৃদয় অস্থির এবং তার বিশ্রাম নেই; কষ্টের দিন আমার ওপরে আসে।
OCVBN
27. আমার ভিতরের মন্থন কখনও থামেনি; দিনের পর দিন আমাকে যন্ত্রণার সম্মুখীন হতে হয়েছে।
KJV
27. My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
AMP
27. My heart is troubled and does not rest; days of affliction come to meet me.
KJVP
27. My bowels H4578 CMP-1MS boiled H7570 VUQ3MP , and rested H1826 VQQ3MP not H3808 W-NPAR : the days H3117 CMP of affliction H6040 NMS prevented H6923 VPQ3MP-1MS me .
YLT
27. My bowels have boiled, and have not ceased, Gone before me have days of affliction.
ASV
27. My heart is troubled, and resteth not; Days of affliction are come upon me.
WEB
27. My heart is troubled, and doesn't rest. Days of affliction have come on me.
NASB
27. days of affliction have overtaken me.
ESV
27. My inward parts are in turmoil and never still; days of affliction come to meet me.
RV
27. My bowels boil, and rest not; days of affliction are come upon me.
RSV
27. My heart is in turmoil, and is never still; days of affliction come to meet me.
NKJV
27. My heart is in turmoil and cannot rest; Days of affliction confront me.
MKJV
27. My bowels boiled, and did not rest; the days of trouble confront me.
AKJV
27. My bowels boiled, and rested not: the days of affliction prevented me.
NRSV
27. My inward parts are in turmoil, and are never still; days of affliction come to meet me.
NIV
27. The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
NIRV
27. My insides are always churning. Nothing but days of suffering are ahead of me.
NLT
27. My heart is troubled and restless. Days of suffering torment me.
MSG
27. My stomach's in a constant churning, never settles down. Each day confronts me with more suffering.
GNB
27. I am torn apart by worry and pain; I have had day after day of suffering.
NET
27. My heart is in turmoil unceasingly; the days of my affliction confront me.
ERVEN
27. I constantly feel upset. And my suffering has only just begun.