BNV
21. তিনি আপনার সর্ব্বস্ব লইয়া পলায়ন করিলেন, এবং উঠিয়া [ফরাৎ] নদী পার হইয়া গিলিয়দ পর্ব্বত সম্মুখে রাখিয়া চলিলেন।
ERVBN
IRVBN
21. তিনি নিজের সর্বস্ব নিয়ে পালিয়ে গেলেন এবং উঠে [ফরাৎ] নদী পার হয়ে গিলিয়দ পর্বত সামনে রেখে চলতে লাগলেন।
OCVBN
21. অতএব তিনি তাঁর সবকিছু সাথে নিয়ে, ইউফ্রেটিস নদী পার করে পালিয়ে গেলেন, এবং গিলিয়দের পার্বত্য এলাকার দিকে এগিয়ে গেলেন।
KJV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face [toward] the mount Gilead.
AMP
21. So he fled with all that he had, and arose and crossed the river [Euphrates] and set his face toward the hill country of Gilead.
KJVP
21. So he H1931 PPRO-3MS fled H1272 W-VQY3MS with all H3605 W-CMS that H834 RPRO he had ; and he rose up H6965 W-VQY3MS , and passed over H5674 W-VQY3MS the river H5104 D-NMS , and set H7760 W-VQY3MS his face H6440 CMP-3MS [ toward ] the mount H2022 CMS Gilead H1568 .
YLT
21. and he fleeth, he and all that he hath, and riseth, and passeth over the River, and setteth his face [toward] the mount of Gilead.
ASV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
WEB
21. So he fled with all that he had. He rose up, passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
NASB
21. Thus he made his escape with all that he had. Once he was across the Euphrates, he headed for the highlands of Gilead.
ESV
21. He fled with all that he had and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
RV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the River, and set his face toward the mountain of Gilead.
RSV
21. He fled with all that he had, and arose and crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
NKJV
21. So he fled with all that he had. He arose and crossed the river, and headed toward the mountains of Gilead.
MKJV
21. And he fled with all that was his. And he rose up and passed over the river, and set his face toward Mount Gilead.
AKJV
21. So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
NRSV
21. So he fled with all that he had; starting out he crossed the Euphrates, and set his face toward the hill country of Gilead.
NIV
21. So he fled with all he had, and crossing the River, he headed for the hill country of Gilead.
NIRV
21. So Jacob ran off with everything he had. He crossed the Euphrates River. And he headed for the hill country of Gilead.
NLT
21. So Jacob took all his possessions with him and crossed the Euphrates River, heading for the hill country of Gilead.
MSG
21. Jacob got away with everything he had and was soon across the Euphrates headed for the hill country of Gilead.
GNB
21. He took everything he owned and left in a hurry. He crossed the Euphrates River and started for the hill country of Gilead.
NET
21. He left with all he owned. He quickly crossed the Euphrates River and headed for the hill country of Gilead.
ERVEN
21. Jacob took his family and everything he owned and left quickly. They crossed the Euphrates River and traveled toward the hill country of Gilead.