BNV
25. তাই আমি ভীত হইয়া গিয়া আপনার তালন্ত ভূমির মধ্যে লুকাইয়া রাখিয়াছিলাম; দেখুন, আপনার যাহা আপনি পাইলেন।
ERVBN
25. তাই আমি ভয়ে আপনার দেওযা মোহরের থলি মাটিতে পুঁতে লুকিয়ে রেখেছিলাম৷ আপনার যা ছিল তা নিন৷’
IRVBN
25. তাই আমি ভয়ে আপনার তালন্ত মাটির নিচে লুকিয়ে রেখেছিলাম, দেখুন, আপনার যা ছিল তাই আপনি পেলেন।
KJV
25. {SCJ}And I was afraid, and went and hid thy talent in the earth: lo, [there] thou hast [that is] thine. {SCJ.}
AMP
25. So I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is your own.
KJVP
25. {SCJ} And G2532 CONJ I was afraid G5399 V-AOP-NSM , and went G565 V-2AAP-NSM and hid G2928 V-AAI-1S thy G3588 T-ASN talent G5007 N-ASN in G1722 PREP the G3588 T-DSF earth G1093 N-DSF : lo G2396 , [ there ] thou hast G2192 V-PAI-2S [ that G3588 T-ASN ] [ is ] thine G4674 S-2ASN . {SCJ.}
YLT
25. and having been afraid, having gone away, I hid thy talent in the earth; lo, thou hast thine own!
ASV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
WEB
25. I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.'
NASB
25. so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
ESV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
RV
25. and I was afraid, and went away and hid thy talent in the earth: lo, thou hast thine own.
RSV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
NKJV
25. 'And I was afraid, and went and hid your talent in the ground. Look, [there] you have [what is] yours.'
MKJV
25. And I was afraid and went and hid your talent in the earth. Lo, you have yours.
AKJV
25. And I was afraid, and went and hid your talent in the earth: see, there you have that is yours.
NRSV
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. Here you have what is yours.'
NIV
25. So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'
NIRV
25. So I was afraid. I went out and hid your $2,000 in the ground. See, here is what belongs to you.'
NLT
25. I was afraid I would lose your money, so I hid it in the earth. Look, here is your money back.'
MSG
25. I was afraid I might disappoint you, so I found a good hiding place and secured your money. Here it is, safe and sound down to the last cent.'
GNB
25. I was afraid, so I went off and hid your money in the ground. Look! Here is what belongs to you.'
NET
25. so I was afraid, and I went and hid your talent in the ground. See, you have what is yours.'
ERVEN
25. So I was afraid. I went and hid your money in the ground. Here is the one bag of money you gave me.'