BNV
13. তাহারা আমার পথে রোধ করে, আমার সর্ব্বনাশার্থে সাহায্য করে; নিঃসহায় লোকেও এইরূপ করে।
ERVBN
IRVBN
13. তারা আমার পথ ধ্বংস করে; তারা আমার জন্য দুর্যোগ নিয়ে আসে, সেই লোকেদের এমন কেউ নেই যে তাদের ধরে রাখতে পারে।
KJV
13. They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
AMP
13. They break up and clutter my path [embarrassing my plans]; they urge on my calamity, even though they have no helper [and are themselves helpless].
KJVP
13. They mar H5420 VQQ3MP my path H5410 CFS-1MS , they set forward H3276 VHY3MP my calamity H1942 L-CFS-1MS , they have no H3808 NADV helper H5826 VQPMS .
YLT
13. They have broken down my path, By my calamity they profit, `He hath no helper.`
ASV
13. They mar my path, They set forward my calamity, Even men that have no helper.
WEB
13. They mar my path, They set forward my calamity, Without anyone's help.
NASB
13. To destroy me, they attack with none to stay them;
ESV
13. They break up my path; they promote my calamity; they need no one to help them.
RV
13. They mar my path, they set forward my calamity, {cf15i even} men that have no helper.
RSV
13. They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
NKJV
13. They break up my path, They promote my calamity; They have no helper.
MKJV
13. They have broken down my path, they gain by my trouble; they have no helper.
AKJV
13. They mar my path, they set forward my calamity, they have no helper.
NRSV
13. They break up my path, they promote my calamity; no one restrains them.
NIV
13. They break up my road; they succeed in destroying me-- without anyone's helping them.
NIRV
13. They tear up the road I walk on. They succeed in destroying me. They do it without any help.
NLT
13. They block my road and do everything they can to destroy me. They know I have no one to help me.
MSG
13. They throw every kind of obstacle in my path, determined to ruin me-- and no one lifts a finger to help me!
GNB
13. They cut off my escape and try to destroy me; and there is no one to stop them.
NET
13. They destroy my path; they succeed in destroying me without anyone assisting them.
ERVEN
13. They guard the road so that I cannot escape. They succeed in destroying me, without help from anyone.