BNV
21. আর সেই নগরে সুসমাচার প্রচার করিয়া এবং অনেক লোককে শিষ্য করিয়া তাঁহারা লুস্ত্রায়, ইকনিয়ে ও আন্তিয়খিয়ায় ফিরিয়া গেলেন;
ERVBN
21. সেই শহরে তাঁরা সুসমাচার প্রচার করলেন, আর বহুলোক যীশুর অনুগামী হোল৷ এরপর তাঁরা লুস্ত্রা হয়ে ইকনিয় ও পরে আন্তিয়খিয়ায় ফিরে এলেন৷
IRVBN
21. তাঁরা সেই শহরে সুসমাচার প্রচার করলেন এবং অনেক লোক প্রভুর শিষ্য হলো। তাঁরা লুস্ত্রা থেকে ইকনিয়ে, ও আন্তিয়খিয়ায় ফিরে গেলেন;
KJV
21. And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and [to] Iconium, and Antioch,
AMP
21. When they had preached the good news (Gospel) to that town and made disciples of many of the people, they went back to Lystra and Iconium and Antioch,
KJVP
21. And G5037 PRT when they had preached the gospel G2097 V-AMP-NPM to that G3588 T-ASF city G4172 N-ASF , and G2532 CONJ had taught G3100 V-AAP-NPM many G2425 A-APM , they returned again G5290 V-AAI-3P to G1519 PREP Lystra G3082 N-ASF , and G2532 CONJ [ to ] Iconium G2430 N-ASN , and G2532 CONJ Antioch G490 N-ASF ,
YLT
21. Having proclaimed good news also to that city, and having discipled many, they turned back to Lystra, and Iconium, and Antioch,
ASV
21. And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
WEB
21. When they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
NASB
21. After they had proclaimed the good news to that city and made a considerable number of disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch.
ESV
21. When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
RV
21. And when they had preached the gospel to that city, and had made many disciples, they returned to Lystra, and to Iconium, and to Antioch,
RSV
21. When they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
NKJV
21. And when they had preached the gospel to that city and made many disciples, they returned to Lystra, Iconium, and Antioch,
MKJV
21. And preaching the gospel to that city, and having made many disciples, they returned to Lystra and Iconium and Antioch,
AKJV
21. And when they had preached the gospel to that city, and had taught many, they returned again to Lystra, and to Iconium, and Antioch,
NRSV
21. After they had proclaimed the good news to that city and had made many disciples, they returned to Lystra, then on to Iconium and Antioch.
NIV
21. They preached the good news in that city and won a large number of disciples. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch,
NIRV
21. Paul and Barnabas preached the good news in the city of Derbe. They won large numbers of followers. Then they returned to Lystra, Iconium and Antioch.
NLT
21. After preaching the Good News in Derbe and making many disciples, Paul and Barnabas returned to Lystra, Iconium, and Antioch of Pisidia,
MSG
21. After proclaiming the Message in Derbe and establishing a strong core of disciples, they retraced their steps to Lystra, then Iconium, and then Antioch,
GNB
21. Paul and Barnabas preached the Good News in Derbe and won many disciples. Then they went back to Lystra, to Iconium, and on to Antioch in Pisidia.
NET
21. After they had proclaimed the good news in that city and made many disciples, they returned to Lystra, to Iconium, and to Antioch.
ERVEN
21. They also told the Good News in the city of Derbe, and many people became followers of Jesus. Then Paul and Barnabas returned to the cities of Lystra, Iconium, and Antioch.