ERVBN
17. এক ঘন্টার মধ্যে তার সেই মহাসম্পদ ধ্বংস হল!’ ‘আর প্রত্যেক জাহাজের প্রধান কর্মচারীরা, জলপথের যাত্রীরা, নাবিকরা ও সমুদ্রেই জীবিকা যাদের, তারা সকলে বাবিল থেকে সরে দাঁড়ালো৷
BNV
17. কারণ এক ঘন্টার মধ্যেই সেই মহাসম্পত্তি ধ্বংস হইল। আর প্রত্যেক কর্ণধার, ও জলপথে যে কেহ গমন করে, এবং মাল্লারা ও সমুদ্রব্যবসায়ীরা সকলে দূরে দাঁড়াইল,
IRVBN
17. এক ঘন্টার মধ্যেই সেই মহাসম্পত্তি ধ্বংস হয়ে গেছে। জাহাজের প্রত্যেক প্রধান কর্মচারী, ও জলপথের যাত্রীরা এবং নাবিকরা ও সমুদ্র ব্যবসায়ীরা সবাই দূরে দাঁড়িয়ে থাকলো,
OCVBN
17. এক ঘণ্টায় এই বিপুল ঐশ্বর্য ধ্বংস হয়ে গেল!’ “আর সমুদ্রের প্রত্যেক দলপতি, যারা জলপথে যাত্রা করে, নাবিকের দল ও সমুদ্র থেকে যারা তাদের জীবিকা অর্জন করে, তারা সবাই দূরে দাঁড়িয়ে থাকবে।
KJV
17. For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
AMP
17. Because in one [single] hour all the vast wealth has been destroyed (wiped out). And all ship captains and pilots, navigators and all who live by seafaring, the crews and all who ply their trade on the sea, stood a long way off, [Isa. 23:14; Ezek. 27:26-30.]
KJVP
17. For G3754 CONJ in one G3391 hour G5610 N-DSF so great G5118 D-NSM riches G4149 N-NSM is come to naught G2049 V-API-3S . And G2532 CONJ every G3956 A-NSM shipmaster G2942 N-NSM , and G2532 CONJ all G3956 A-NSM the G3588 T-NSM company G3658 in G1909 PREP ships G4143 , and G2532 CONJ sailors G3492 N-NPM , and G2532 CONJ as many as G3745 K-NPM trade G2038 V-PNI-3P by sea G2281 N-ASF , stood G2476 V-2AAI-3P afar off G575 PREP ,
YLT
17. `And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,
ASV
17. for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any wither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
WEB
17. For in an hour such great riches are made desolate.' Every shipmaster, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
NASB
17. In one hour this great wealth has been ruined." Every captain of a ship, every traveler at sea, sailors, and seafaring merchants stood at a distance
ESV
17. For in a single hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
RV
17. for in one hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
RSV
17. In one hour all this wealth has been laid waste." And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
NKJV
17. 'For in one hour such great riches came to nothing.' Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance
MKJV
17. For in one hour such great riches was desolated. And every ship-pilot, and all the company on the ships, and sailors, and as many as work the sea, stood afar off.
AKJV
17. For in one hour so great riches is come to nothing. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
NRSV
17. For in one hour all this wealth has been laid waste!" And all shipmasters and seafarers, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
NIV
17. In one hour such great wealth has been brought to ruin!' "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
NIRV
17. In just one hour your great wealth has been destroyed!' "Every sea captain and all who travel by ship will stand far away. So will the sailors and all who earn their living from the sea.
NLT
17. In a single moment all the wealth of the city is gone!" And all the captains of the merchant ships and their passengers and sailors and crews will stand at a distance.
MSG
17. in one hour such wealth wiped out! "All the ship captains and travelers by sea, sailors and toilers of the sea, stood off at a distance
GNB
17. And in one hour she has lost all this wealth!" All the ships' captains and passengers, the sailors and all others who earn their living on the sea, stood a long way off,
NET
17. because in a single hour such great wealth has been destroyed!" And every ship's captain, and all who sail along the coast— seamen, and all who make their living from the sea, stood a long way off
ERVEN
17. All these riches have been destroyed in one hour!' "Every sea captain, all those who travel on ships, the sailors, and all those who earn money from the sea stood far away from Babylon.