পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামসঙ্গীত
ERVBN
BNV
1. আমার হৃদয়ে শুভকথা উথলিয়া উঠিতেছে; আমি রাজার বিষয়ে আপন রচনা বিবৃত করিব; আমার জিহ্বা দ্রুত লেখকের লেখনীস্বরূপ।

IRVBN
1. আমার হৃদয় একটি ভালো বিষয়ের উপর উপচে পড়ছে; আমি রাজার বিষয়ে আমার রচনার শব্দগুলো জোরে জোরে পড়ব; আমার জিভ প্রস্তুত একটি লেখকের কলমের মত।

OCVBN
1. যখন আমি রাজার কাছে শ্লোক পাঠ করি সুন্দর বাক্য আমার হৃদয়কে আলোড়িত করে; আমার জিভ সুদক্ষ লেখকের কলমের মতো।



KJV
1. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue [is] the pen of a ready writer.

AMP
1. To the Chief Musician; [set to the tune of]``Lilies" [probably a popular air. A Psalm] of the sons of Korah. A skillful song, or a didactic or reflective poem. A song of love. MY HEART overflows with a goodly theme; I address my psalm to a King. My tongue is like the pen of a ready writer.

KJVP
1. To the chief Musician H5329 upon H5921 PREP Shoshannim H7799 , for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 , Maschil H4905 , A Song H7892 of loves H3039 . My heart H3820 NMS-1MS is inditing H7370 a good H2896 AMS matter H1697 VQPMS : I H589 PPRO-1MS speak H559 of the things which I have made H4639 touching the king H4428 L-CMS : my tongue H3956 CMS-1MS [ is ] the pen H5842 of a ready H4106 writer H5608 .

YLT
1. To the Overseer. -- `On the Lilies.` -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue [is] the pen of a speedy writer.

ASV
1. My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.

WEB
1. For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song. My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.

NASB
1. For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song.

ESV
1. TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO LILIES. A MASKIL OF THE SONS OF KORAH; A LOVE SONG. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.

RV
1. My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

RSV
1. To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.

NKJV
1. To the Chief Musician. Set to "The Lillies." A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue [is] the pen of a ready writer.

MKJV
1. To the Chief Musician. Concerning the Lilies, for the sons of Korah, a contemplation; A Song of Loves. My heart is overflowing with a good matter; I speak of my works to the King; my tongue is the pen of a ready writer.

AKJV
1. My heart is gushing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.

NRSV
1. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.

NIV
1. [For the director of music. To [the tune of] "Lilies". Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song.] My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skilful writer.

NIRV
1. For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. A wedding song to the tune of "Lilies." My heart is full of beautiful words as I say my poem for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.

NLT
1. Beautiful words stir my heart. I will recite a lovely poem about the king, for my tongue is like the pen of a skillful poet.

MSG
1. A wedding song of the sons of Korah. My heart bursts its banks, spilling beauty and goodness. I pour it out in a poem to the king, shaping the river into words:

GNB
1. Beautiful words fill my mind, as I compose this song for the king. Like the pen of a good writer my tongue is ready with a poem.

NET
1. [For the music director; according to the tune of "Lilies;" by the Korahites, a well-written poem, a love song.] My heart is stirred by a beautiful song. I say, "I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe."

ERVEN
1. To the director: To the tune of "Shoshanim." A maskil from the Korah family. A love song. Beautiful thoughts fill my mind as I speak these lines for the king. These words come from my tongue as from the pen of a skilled writer.



Total 17 Verses, Selected Verse 1 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9
  • BNV

    আমার হৃদয়ে শুভকথা উথলিয়া উঠিতেছে; আমি রাজার বিষয়ে আপন রচনা বিবৃত করিব; আমার জিহ্বা দ্রুত লেখকের লেখনীস্বরূপ।
  • IRVBN

    আমার হৃদয় একটি ভালো বিষয়ের উপর উপচে পড়ছে; আমি রাজার বিষয়ে আমার রচনার শব্দগুলো জোরে জোরে পড়ব; আমার জিভ প্রস্তুত একটি লেখকের কলমের মত।
  • OCVBN

    যখন আমি রাজার কাছে শ্লোক পাঠ করি সুন্দর বাক্য আমার হৃদয়কে আলোড়িত করে; আমার জিভ সুদক্ষ লেখকের কলমের মতো।
  • KJV

    My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
  • AMP

    To the Chief Musician; set to the tune of``Lilies" probably a popular air. A Psalm of the sons of Korah. A skillful song, or a didactic or reflective poem. A song of love. MY HEART overflows with a goodly theme; I address my psalm to a King. My tongue is like the pen of a ready writer.
  • KJVP

    To the chief Musician H5329 upon H5921 PREP Shoshannim H7799 , for the sons H1121 L-CMP of Korah H7141 , Maschil H4905 , A Song H7892 of loves H3039 . My heart H3820 NMS-1MS is inditing H7370 a good H2896 AMS matter H1697 VQPMS : I H589 PPRO-1MS speak H559 of the things which I have made H4639 touching the king H4428 L-CMS : my tongue H3956 CMS-1MS is the pen H5842 of a ready H4106 writer H5608 .
  • YLT

    To the Overseer. -- `On the Lilies.` -- By sons of Korah. -- An Instruction. -- A song of loves. My heart hath indited a good thing, I am telling my works to a king, My tongue is the pen of a speedy writer.
  • ASV

    My heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.
  • WEB

    For the Chief Musician. Set to "The Lilies." A contemplation by the sons of Korah. A wedding song. My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
  • NASB

    For the leader; according to "Lilies." A maskil of the Korahites. A love song.
  • ESV

    TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO LILIES. A MASKIL OF THE SONS OF KORAH; A LOVE SONG. My heart overflows with a pleasing theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
  • RV

    My heart overfloweth with a goodly matter: I speak the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
  • RSV

    To the choirmaster: according to Lilies. A Maskil of the Sons of Korah a love song. My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
  • NKJV

    To the Chief Musician. Set to "The Lillies." A Contemplation of the sons of Korah. A Song of Love. My heart is overflowing with a good theme; I recite my composition concerning the King; My tongue is the pen of a ready writer.
  • MKJV

    To the Chief Musician. Concerning the Lilies, for the sons of Korah, a contemplation; A Song of Loves. My heart is overflowing with a good matter; I speak of my works to the King; my tongue is the pen of a ready writer.
  • AKJV

    My heart is gushing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer.
  • NRSV

    My heart overflows with a goodly theme; I address my verses to the king; my tongue is like the pen of a ready scribe.
  • NIV

    For the director of music. To the tune of "Lilies". Of the Sons of Korah. A maskil. A wedding song. My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses for the king; my tongue is the pen of a skilful writer.
  • NIRV

    For the director of music. A maskil of the Sons of Korah. A wedding song to the tune of "Lilies." My heart is full of beautiful words as I say my poem for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
  • NLT

    Beautiful words stir my heart. I will recite a lovely poem about the king, for my tongue is like the pen of a skillful poet.
  • MSG

    A wedding song of the sons of Korah. My heart bursts its banks, spilling beauty and goodness. I pour it out in a poem to the king, shaping the river into words:
  • GNB

    Beautiful words fill my mind, as I compose this song for the king. Like the pen of a good writer my tongue is ready with a poem.
  • NET

    For the music director; according to the tune of "Lilies;" by the Korahites, a well-written poem, a love song. My heart is stirred by a beautiful song. I say, "I have composed this special song for the king; my tongue is as skilled as the stylus of an experienced scribe."
  • ERVEN

    To the director: To the tune of "Shoshanim." A maskil from the Korah family. A love song. Beautiful thoughts fill my mind as I speak these lines for the king. These words come from my tongue as from the pen of a skilled writer.
Total 17 Verses, Selected Verse 1 / 17
1 2 3 4 5 6 7 8 9
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References