পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মথি
ERVBN
20. ‘য়ে সমস্ত শহরে যীশু বেশীর ভাগ অলৌকিক কাজ করেছিলেন, তাদের তিনি ভর্ত্‌সনা করলেন, কারণ তারা তাদের মন ফেরায় নি৷ তিনি তাদের বললেন,

BNV
20. তখন যে যে নগরে তাঁহার সর্ব্বাপেক্ষা অধিক পরাক্রম-কার্য্য সম্পন্ন হইয়াছিল, তিনি সেই সকল নগরকে ভর্ৎসনা করিতে লাগিলেন, কেননা তাহারা মন ফিরায় নাই—

IRVBN
20. তখন যে যে শহরে যীশু সবচেয়ে বেশি অলৌকিক কাজ করেছিলেন, তিনি সেই সব শহরকে ভর্ত্সনা করতে লাগলেন, কারণ তারা মন ফেরায় নি

OCVBN
20. {#1অনুতাপহীন নগরগুলিকে ধিক্কার } এরপর যীশু সেই সমস্ত নগরকে ধিক্কার দিতে লাগলেন, যেখানে তাঁর অধিকাংশ অলৌকিক কাজ সম্পাদিত হয়েছিল, কারণ তারা মন পরিবর্তন করেনি। তিনি বললেন,



KJV
20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

AMP
20. Then He began to censure and reproach the cities in which most of His mighty works had been performed, because they did not repent [and their hearts were not changed].

KJVP
20. Then G5119 ADV began G756 V-ADI-3S he to upbraid G3679 V-PAN the G3588 T-APF cities G4172 N-APF wherein G1722 PREP most G4118 A-NPF of his G846 P-GSM mighty works G1411 N-NPF were done G1096 V-2ADI-3P , because G3754 CONJ they repented G3340 V-AAI-3P not G3756 PRT-N :

YLT
20. Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.

ASV
20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.

WEB
20. Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent.

NASB
20. Then he began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented.

ESV
20. Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.

RV
20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.

RSV
20. Then he began to upbraid the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.

NKJV
20. Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:

MKJV
20. Then He began to upbraid the cities in which most of His mighty works were done, because they did not repent.

AKJV
20. Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:

NRSV
20. Then he began to reproach the cities in which most of his deeds of power had been done, because they did not repent.

NIV
20. Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.

NIRV
20. Jesus began to speak against the cities where he had done most of his miracles. The people there had not turned away from their sins. So he said,

NLT
20. Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn't repented of their sins and turned to God.

MSG
20. Next Jesus let fly on the cities where he had worked the hardest but whose people had responded the least, shrugging their shoulders and going their own way.

GNB
20. The people in the towns where Jesus had performed most of his miracles did not turn from their sins, so he reproached those towns.

NET
20. Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent.

ERVEN
20. Then Jesus criticized the cities where he did most of his miracles. He criticized these cities because the people there did not change their lives and stop sinning.



Total 30 Verses, Selected Verse 20 / 30
  • ‘য়ে সমস্ত শহরে যীশু বেশীর ভাগ অলৌকিক কাজ করেছিলেন, তাদের তিনি ভর্ত্‌সনা করলেন, কারণ তারা তাদের মন ফেরায় নি৷ তিনি তাদের বললেন,
  • BNV

    তখন যে যে নগরে তাঁহার সর্ব্বাপেক্ষা অধিক পরাক্রম-কার্য্য সম্পন্ন হইয়াছিল, তিনি সেই সকল নগরকে ভর্ৎসনা করিতে লাগিলেন, কেননা তাহারা মন ফিরায় নাই—
  • IRVBN

    তখন যে যে শহরে যীশু সবচেয়ে বেশি অলৌকিক কাজ করেছিলেন, তিনি সেই সব শহরকে ভর্ত্সনা করতে লাগলেন, কারণ তারা মন ফেরায় নি
  • OCVBN

    {#1অনুতাপহীন নগরগুলিকে ধিক্কার } এরপর যীশু সেই সমস্ত নগরকে ধিক্কার দিতে লাগলেন, যেখানে তাঁর অধিকাংশ অলৌকিক কাজ সম্পাদিত হয়েছিল, কারণ তারা মন পরিবর্তন করেনি। তিনি বললেন,
  • KJV

    Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
  • AMP

    Then He began to censure and reproach the cities in which most of His mighty works had been performed, because they did not repent and their hearts were not changed.
  • KJVP

    Then G5119 ADV began G756 V-ADI-3S he to upbraid G3679 V-PAN the G3588 T-APF cities G4172 N-APF wherein G1722 PREP most G4118 A-NPF of his G846 P-GSM mighty works G1411 N-NPF were done G1096 V-2ADI-3P , because G3754 CONJ they repented G3340 V-AAI-3P not G3756 PRT-N :
  • YLT

    Then began he to reproach the cities in which were done most of his mighty works, because they did not reform.
  • ASV

    Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
  • WEB

    Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works had been done, because they didn't repent.
  • NASB

    Then he began to reproach the towns where most of his mighty deeds had been done, since they had not repented.
  • ESV

    Then he began to denounce the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • RV

    Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not.
  • RSV

    Then he began to upbraid the cities where most of his mighty works had been done, because they did not repent.
  • NKJV

    Then He began to rebuke the cities in which most of His mighty works had been done, because they did not repent:
  • MKJV

    Then He began to upbraid the cities in which most of His mighty works were done, because they did not repent.
  • AKJV

    Then began he to upbraid the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
  • NRSV

    Then he began to reproach the cities in which most of his deeds of power had been done, because they did not repent.
  • NIV

    Then Jesus began to denounce the cities in which most of his miracles had been performed, because they did not repent.
  • NIRV

    Jesus began to speak against the cities where he had done most of his miracles. The people there had not turned away from their sins. So he said,
  • NLT

    Then Jesus began to denounce the towns where he had done so many of his miracles, because they hadn't repented of their sins and turned to God.
  • MSG

    Next Jesus let fly on the cities where he had worked the hardest but whose people had responded the least, shrugging their shoulders and going their own way.
  • GNB

    The people in the towns where Jesus had performed most of his miracles did not turn from their sins, so he reproached those towns.
  • NET

    Then Jesus began to criticize openly the cities in which he had done many of his miracles, because they did not repent.
  • ERVEN

    Then Jesus criticized the cities where he did most of his miracles. He criticized these cities because the people there did not change their lives and stop sinning.
Total 30 Verses, Selected Verse 20 / 30
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References