পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক
ERVBN
6. তাঁরা জাল ফেললে প্রচুর মাছ জালে ধরা পড়ল৷ মাছের ভারে তাদের জাল ছিঁড়ে যাবার উপক্রম হল৷

BNV
6. তাঁহারা সেইরূপ করিলে মাছের বড় ঝাঁক ধরা পড়িল, ও তাঁহাদের জাল ছিঁড়িতে লাগিল; তাহাতে তাঁহাদের যে অংশীদারেরা অন্য নৌকায় ছিলেন, তাঁহাদিগকে তাঁহারা সঙ্কেত করিলেন, যেন তাঁহারা আসিয়া তাঁহাদের সাহায্য করেন।

IRVBN
6. তাঁরা সেমত করায়, তখন মাছের বড় ঝাঁক ধরা পড়ল ও তাঁদের জাল ছিঁড়তে লাগল;

OCVBN
6. শিমোন উত্তর দিলেন, “প্রভু, আমরা সারারাত কঠোর পরিশ্রম করেও কিছু ধরতে পারিনি, কিন্তু আপনার কথানুসারে আমি জাল ফেলব।” তাঁরা সেইমতো করলে এত মাছ ধরা পড়ল যে, তাঁদের জাল ছেঁড়ার উপক্রম হল।



KJV
6. And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.

AMP
6. And when they had done this, they caught a great number of fish; and as their nets were [at the point of] breaking,

KJVP
6. And G2532 CONJ when they had this G5124 D-ASN done G4160 V-AAP-NPM , they enclosed G4788 V-AAI-3P a great G4183 A-ASN multitude G4128 N-ASN of fishes G2486 N-GPM : and G1161 CONJ their G3588 T-NSN net G1350 N-NSN broke G1284 V-IPI-3S .

YLT
6. And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,

ASV
6. And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;

WEB
6. When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.

NASB
6. When they had done this, they caught a great number of fish and their nets were tearing.

ESV
6. And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.

RV
6. And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;

RSV
6. And when they had done this, they enclosed a great shoal of fish; and as their nets were breaking,

NKJV
6. And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.

MKJV
6. And doing this, they enclosed a great multitude of fish. And their net was being torn.

AKJV
6. And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke.

NRSV
6. When they had done this, they caught so many fish that their nets were beginning to break.

NIV
6. When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.

NIRV
6. When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.

NLT
6. And this time their nets were so full of fish they began to tear!

MSG
6. It was no sooner said than done--a huge haul of fish, straining the nets past capacity.

GNB
6. They let them down and caught such a large number of fish that the nets were about to break.

NET
6. When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.

ERVEN
6. The fishermen put their nets into the water. Their nets were filled with so many fish that they began to break.



Total 39 Verses, Selected Verse 6 / 39
  • তাঁরা জাল ফেললে প্রচুর মাছ জালে ধরা পড়ল৷ মাছের ভারে তাদের জাল ছিঁড়ে যাবার উপক্রম হল৷
  • BNV

    তাঁহারা সেইরূপ করিলে মাছের বড় ঝাঁক ধরা পড়িল, ও তাঁহাদের জাল ছিঁড়িতে লাগিল; তাহাতে তাঁহাদের যে অংশীদারেরা অন্য নৌকায় ছিলেন, তাঁহাদিগকে তাঁহারা সঙ্কেত করিলেন, যেন তাঁহারা আসিয়া তাঁহাদের সাহায্য করেন।
  • IRVBN

    তাঁরা সেমত করায়, তখন মাছের বড় ঝাঁক ধরা পড়ল ও তাঁদের জাল ছিঁড়তে লাগল;
  • OCVBN

    শিমোন উত্তর দিলেন, “প্রভু, আমরা সারারাত কঠোর পরিশ্রম করেও কিছু ধরতে পারিনি, কিন্তু আপনার কথানুসারে আমি জাল ফেলব।” তাঁরা সেইমতো করলে এত মাছ ধরা পড়ল যে, তাঁদের জাল ছেঁড়ার উপক্রম হল।
  • KJV

    And when they had this done, they inclosed a great multitude of fishes: and their net brake.
  • AMP

    And when they had done this, they caught a great number of fish; and as their nets were at the point of breaking,
  • KJVP

    And G2532 CONJ when they had this G5124 D-ASN done G4160 V-AAP-NPM , they enclosed G4788 V-AAI-3P a great G4183 A-ASN multitude G4128 N-ASN of fishes G2486 N-GPM : and G1161 CONJ their G3588 T-NSN net G1350 N-NSN broke G1284 V-IPI-3S .
  • YLT

    And having done this, they enclosed a great multitude of fishes, and their net was breaking,
  • ASV

    And when they had done this, they inclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
  • WEB

    When they had done this, they caught a great multitude of fish, and their net was breaking.
  • NASB

    When they had done this, they caught a great number of fish and their nets were tearing.
  • ESV

    And when they had done this, they enclosed a large number of fish, and their nets were breaking.
  • RV

    And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes; and their nets were breaking;
  • RSV

    And when they had done this, they enclosed a great shoal of fish; and as their nets were breaking,
  • NKJV

    And when they had done this, they caught a great number of fish, and their net was breaking.
  • MKJV

    And doing this, they enclosed a great multitude of fish. And their net was being torn.
  • AKJV

    And when they had this done, they enclosed a great multitude of fishes: and their net broke.
  • NRSV

    When they had done this, they caught so many fish that their nets were beginning to break.
  • NIV

    When they had done so, they caught such a large number of fish that their nets began to break.
  • NIRV

    When they had done so, they caught a large number of fish. There were so many that their nets began to break.
  • NLT

    And this time their nets were so full of fish they began to tear!
  • MSG

    It was no sooner said than done--a huge haul of fish, straining the nets past capacity.
  • GNB

    They let them down and caught such a large number of fish that the nets were about to break.
  • NET

    When they had done this, they caught so many fish that their nets started to tear.
  • ERVEN

    The fishermen put their nets into the water. Their nets were filled with so many fish that they began to break.
Total 39 Verses, Selected Verse 6 / 39
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References