পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
লুক
ERVBN
11. সেখানে একজন স্ত্রীলোক ছিল যাকে এক দুষ্ট আত্মা আঠারো বছর ধরে পঙ্গু করে রেখেছিল৷ সে কুঁজো হয়ে গিয়েছিল, কোনরকমেও সোজা হতে পারত না৷

BNV
11. আর দেখ, একটী স্ত্রীলোক, যাহাকে আঠারো বৎসর ধরিয়া দুর্ব্বলতার আত্মায় পাইয়াছিল, সে কুব্জা, কোন মতে সোজা হইতে পারিত না।

IRVBN
11. সেখানে একজন স্ত্রীলোক ছিল, যাকে আঠারো বছর ধরে একটা দুর্বল করার মন্দ আত্মা ধরেছিল, সে কুঁজো ছিল, কোনো মতে সোজা হতে পারত না।

OCVBN
11. সেখানে এক নারী মন্দ-আত্মার প্রভাবে আঠারো বছর ধরে পঙ্গু হয়েছিল। সে কুঁজো হয়ে পড়েছিল, কিছুতেই সোজা হতে পারত না।



KJV
11. And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up [herself. ]

AMP
11. And look! [There] was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she [was] bent double and [was] not being able to straighten up to the completion [fig., at all].

KJVP
11. And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , there was G2258 V-IXI-3S a woman G1135 N-NSF which had G2192 V-PAP-NSF a spirit G4151 N-ASN of infirmity G769 N-GSF eighteen G1176 A-NUI years G2094 N-APN , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S bowed together G4794 V-PAP-NSF , and G2532 CONJ could G1410 V-PNP-NSF in no wise G3361 PRT-N lift up G352 V-AAN [ herself . ]

YLT
11. and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,

ASV
11. And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.

WEB
11. Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.

NASB
11. And a woman was there who for eighteen years had been crippled by a spirit; she was bent over, completely incapable of standing erect.

ESV
11. And there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.

RV
11. And behold, a woman which had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.

RSV
11. And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself.

NKJV
11. And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise [herself] up.

MKJV
11. And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together and was not able to be completely erect.

AKJV
11. And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.

NRSV
11. And just then there appeared a woman with a spirit that had crippled her for eighteen years. She was bent over and was quite unable to stand up straight.

NIV
11. and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.

NIRV
11. A woman there had been disabled by an evil spirit for 18 years. She was bent over and could not stand up straight.

NLT
11. he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.

MSG
11. There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.

GNB
11. A woman there had an evil spirit that had kept her sick for eighteen years; she was bent over and could not straighten up at all.

NET
11. and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely.

ERVEN
11. A woman was there who had a spirit inside her. It had made the woman crippled for 18 years. Her back was always bent; she could not stand up straight.



Total 35 Verses, Selected Verse 11 / 35
  • সেখানে একজন স্ত্রীলোক ছিল যাকে এক দুষ্ট আত্মা আঠারো বছর ধরে পঙ্গু করে রেখেছিল৷ সে কুঁজো হয়ে গিয়েছিল, কোনরকমেও সোজা হতে পারত না৷
  • BNV

    আর দেখ, একটী স্ত্রীলোক, যাহাকে আঠারো বৎসর ধরিয়া দুর্ব্বলতার আত্মায় পাইয়াছিল, সে কুব্জা, কোন মতে সোজা হইতে পারিত না।
  • IRVBN

    সেখানে একজন স্ত্রীলোক ছিল, যাকে আঠারো বছর ধরে একটা দুর্বল করার মন্দ আত্মা ধরেছিল, সে কুঁজো ছিল, কোনো মতে সোজা হতে পারত না।
  • OCVBN

    সেখানে এক নারী মন্দ-আত্মার প্রভাবে আঠারো বছর ধরে পঙ্গু হয়েছিল। সে কুঁজো হয়ে পড়েছিল, কিছুতেই সোজা হতে পারত না।
  • KJV

    And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
  • AMP

    And look! There was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent double and was not being able to straighten up to the completion fig., at all.
  • KJVP

    And G2532 CONJ , behold G2400 V-2AAM-2S , there was G2258 V-IXI-3S a woman G1135 N-NSF which had G2192 V-PAP-NSF a spirit G4151 N-ASN of infirmity G769 N-GSF eighteen G1176 A-NUI years G2094 N-APN , and G2532 CONJ was G2258 V-IXI-3S bowed together G4794 V-PAP-NSF , and G2532 CONJ could G1410 V-PNP-NSF in no wise G3361 PRT-N lift up G352 V-AAN herself .
  • YLT

    and lo, there was a woman having a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together, and not able to bend back at all,
  • ASV

    And behold, a woman that had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
  • WEB

    Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up.
  • NASB

    And a woman was there who for eighteen years had been crippled by a spirit; she was bent over, completely incapable of standing erect.
  • ESV

    And there was a woman who had had a disabling spirit for eighteen years. She was bent over and could not fully straighten herself.
  • RV

    And behold, a woman which had a spirit of infirmity eighteen years; and she was bowed together, and could in no wise lift herself up.
  • RSV

    And there was a woman who had had a spirit of infirmity for eighteen years; she was bent over and could not fully straighten herself.
  • NKJV

    And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and was bent over and could in no way raise herself up.
  • MKJV

    And behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bowed together and was not able to be completely erect.
  • AKJV

    And, behold, there was a woman which had a spirit of infirmity eighteen years, and was bowed together, and could in no wise lift up herself.
  • NRSV

    And just then there appeared a woman with a spirit that had crippled her for eighteen years. She was bent over and was quite unable to stand up straight.
  • NIV

    and a woman was there who had been crippled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten up at all.
  • NIRV

    A woman there had been disabled by an evil spirit for 18 years. She was bent over and could not stand up straight.
  • NLT

    he saw a woman who had been crippled by an evil spirit. She had been bent double for eighteen years and was unable to stand up straight.
  • MSG

    There was a woman present, so twisted and bent over with arthritis that she couldn't even look up. She had been afflicted with this for eighteen years.
  • GNB

    A woman there had an evil spirit that had kept her sick for eighteen years; she was bent over and could not straighten up at all.
  • NET

    and a woman was there who had been disabled by a spirit for eighteen years. She was bent over and could not straighten herself up completely.
  • ERVEN

    A woman was there who had a spirit inside her. It had made the woman crippled for 18 years. Her back was always bent; she could not stand up straight.
Total 35 Verses, Selected Verse 11 / 35
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References