ERVBN
23. যাতে পিতাকে য়েমন সমস্ত লোক সম্মান করে তেমনি পুত্রকেও সম্মান করে৷ য়ে পুত্রকে সম্মান করে না, সে পিতাকেও সম্মান করে না, কারণ পিতাই সেইজন যিনি পুত্রকে পাঠিয়েছেন৷
BNV
23. যেন সকলে যেমন পিতাকে সমাদর করে, তেমনি পুত্রকে সমাদর করে। পুত্রকে যে সমাদর করে না, সে পিতাকে সমাদর করে না, যিনি তাঁহাকে পাঠাইয়াছেন।
IRVBN
23. সুতরাং সবাই যেমন পিতাকে সম্মান করে, তেমনি পুত্রকে সবাই সম্মান করে। যে পুত্রকে সম্মান করে না, সে পিতাকে সম্মান করে না যিনি তাঁকে পাঠিয়েছেন।
OCVBN
23. যেন তারা যেমন পিতাকে সম্মান করে, তেমনই সকলে পুত্রকেও সম্মান করে। যে ব্যক্তি পুত্রকে সম্মান করে না, সে সেই পিতাকেও সম্মান করে না, যিনি তাঁকে পাঠিয়েছেন।
KJV
23. {SCJ}That all [men] should honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which hath sent him. {SCJ.}
AMP
23. So that all men may give honor (reverence, homage) to the Son just as they give honor to the Father. [In fact] whoever does not honor the Son does not honor the Father, Who has sent Him.
KJVP
23. {SCJ} That G2443 CONJ all G3956 A-NPM [ men ] should honor G5091 V-PAS-3P the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM , even as G2531 ADV they honor G5091 V-PAI-3P the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM . He G3588 T-NSM that G3588 T-NSM honoreth G5091 V-PAP-NSM not G3361 PRT-N the G3588 T-ASM Son G5207 N-ASM honoreth G5091 V-PAI-3S not G3756 PRT-N the G3588 T-ASM Father G3962 N-ASM which hath sent G3992 V-AAP-ASM him G846 P-ASM . {SCJ.}
YLT
23. that all may honour the Son according as they honour the Father; he who is not honouring the Son, doth not honour the Father who sent him.
ASV
23. that all may honor the Son, even as they honor the Father. He that honoreth not the Son honoreth not the Father that sent him.
WEB
23. that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn't honor the Son doesn't honor the Father who sent him.
NASB
23. so that all may honor the Son just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
ESV
23. that all may honor the Son, just as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
RV
23. that all may honour the Son, even as they honour the Father. He that honoureth not the Son honoureth not the Father which sent him.
RSV
23. that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
NKJV
23. "that all should honor the Son just as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
MKJV
23. so that all should honor the Son, even as they honor the Father. He who does not honor the Son does not honor the Father who sent Him.
AKJV
23. That all men should honor the Son, even as they honor the Father. He that honors not the Son honors not the Father which has sent him.
NRSV
23. so that all may honor the Son just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
NIV
23. that all may honour the Son just as they honour the Father. He who does not honour the Son does not honour the Father, who sent him.
NIRV
23. Then all people will honor the Son just as they honor the Father. Those who do not honor the Son do not honor the Father, who sent him.
NLT
23. so that everyone will honor the Son, just as they honor the Father. Anyone who does not honor the Son is certainly not honoring the Father who sent him.
MSG
23. so that the Son will be honored equally with the Father. Anyone who dishonors the Son, dishonors the Father, for it was the Father's decision to put the Son in the place of honor.
GNB
23. so that all will honor the Son in the same way as they honor the Father. Whoever does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
NET
23. so that all people will honor the Son just as they honor the Father. The one who does not honor the Son does not honor the Father who sent him.
ERVEN
23. God did this so that all people will respect the Son the same as they respect the Father. Anyone who does not respect the Son does not respect the Father. He is the one who sent the Son.