ERVBN
BNV
29. আমাকেই দোষী হইতে হইবে, তবে কেন বৃথা পরিশ্রম করিব?
IRVBN
29. আমি দোষী হব; তাহলে কেন, আমি বৃথাই চেষ্টা করব?
OCVBN
29. যেহেতু আমি ইতিমধ্যেই দোষী সাব্যস্ত হয়েছি, তবে কেন আমি অনর্থক সংগ্রাম করব?
KJV
29. [If] I be wicked, why then labour I in vain?
AMP
29. I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain [to appear innocent]?
KJVP
29. [ If ] I H595 PPRO-1MS be wicked H7561 VQY1MS , why H4100 L-IPRO then H2088 PMS labor H3021 VQY1MS I in vain H1892 NMS ?
YLT
29. I -- I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.
ASV
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
WEB
29. I shall be condemned; Why then do I labor in vain?
NASB
29. If I must be accounted guilty, why then should I strive in vain?
ESV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
RV
29. I shall be condemned; why then do I labour in vain?
RSV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
NKJV
29. [If] I am condemned, Why then do I labor in vain?
MKJV
29. I have been condemned; why then should I labor in vain?
AKJV
29. If I be wicked, why then labor I in vain?
NRSV
29. I shall be condemned; why then do I labor in vain?
NIV
29. Since I am already found guilty, why should I struggle in vain?
NIRV
29. In fact, you have already said I'm guilty. So why should I struggle without any reason?
NLT
29. Whatever happens, I will be found guilty. So what's the use of trying?
MSG
29. The verdict has already been handed down--'Guilty!'-- so what's the use of protests or appeals?
GNB
29. Since I am held guilty, why should I bother?
NET
29. If I am guilty, why then weary myself in vain?
ERVEN
29. I will be found guilty, so why should I even think about it?