পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যোব
ERVBN
BNV
25. আমি তাহাদের পথ মনোনীত করিতাম, ও প্রধানের ন্যায় বসিতাম; সৈন্যদল মধ্যে যেমন রাজা, তেমনি থাকিতাম, শোকার্ত্তদের সান্ত্বনাকারীর ন্যায় থাকিতাম।

IRVBN
25. আমি তাদের পথ ঠিক করতাম এবং তাদের প্রধানের মত বসতাম; আমি রাজার মত বাঁচতাম তার সৈন্যদলে, ঠিক একজন ব্যক্তির মত যে শোক সভায় শোকার্তদের সান্ত্বনা দেয়।

OCVBN
25. আমি তাদের জন্য পথ মনোনীত করতাম ও তাদের নেতা হয়ে বসতাম; সৈন্যদলের মধ্যে যেমন রাজা, তেমনি থাকতাম; বিলাপকারীদের যে সান্ত্বনা দেয়, তারই মতো থাকতাম।



KJV
25. I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one [that] comforteth the mourners.

AMP
25. I chose their way [for them] and sat as [their] chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.

KJVP
25. I chose out H977 VQY1MS their way H1870 CMS-3MP , and sat H3427 W-VQY1MS chief H7218 NMS , and dwelt H7931 W-VQY1MS as a king H4428 K-NMS in the army H1416 BD-NMS , as H834 K-RPRO one [ that ] comforteth H5162 VPY3MS the mourners H57 AMP .

YLT
25. I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.

ASV
25. I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.

WEB
25. I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.

NASB
25. mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.

ESV
25. I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.

RV
25. I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

RSV
25. I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.

NKJV
25. I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one [who] comforts mourners.

MKJV
25. I chose out their way, and sat as chief; and I lived like a king in the army, as one who comforts the mourners.

AKJV
25. I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners.

NRSV
25. I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.

NIV
25. I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

NIRV
25. I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.

NLT
25. Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.

MSG
25. I was their leader, establishing the mood and setting the pace by which they lived. Where I led, they followed.

GNB
25. I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.

NET
25. I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.

ERVEN
25. I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.



Total 25 Verses, Selected Verse 25 / 25
  • BNV

    আমি তাহাদের পথ মনোনীত করিতাম, ও প্রধানের ন্যায় বসিতাম; সৈন্যদল মধ্যে যেমন রাজা, তেমনি থাকিতাম, শোকার্ত্তদের সান্ত্বনাকারীর ন্যায় থাকিতাম।
  • IRVBN

    আমি তাদের পথ ঠিক করতাম এবং তাদের প্রধানের মত বসতাম; আমি রাজার মত বাঁচতাম তার সৈন্যদলে, ঠিক একজন ব্যক্তির মত যে শোক সভায় শোকার্তদের সান্ত্বনা দেয়।
  • OCVBN

    আমি তাদের জন্য পথ মনোনীত করতাম ও তাদের নেতা হয়ে বসতাম; সৈন্যদলের মধ্যে যেমন রাজা, তেমনি থাকতাম; বিলাপকারীদের যে সান্ত্বনা দেয়, তারই মতো থাকতাম।
  • KJV

    I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • AMP

    I chose their way for them and sat as their chief, and dwelt like a king among his soldiers, like one who comforts mourners.
  • KJVP

    I chose out H977 VQY1MS their way H1870 CMS-3MP , and sat H3427 W-VQY1MS chief H7218 NMS , and dwelt H7931 W-VQY1MS as a king H4428 K-NMS in the army H1416 BD-NMS , as H834 K-RPRO one that comforteth H5162 VPY3MS the mourners H57 AMP .
  • YLT

    I choose their way, and sit head, And I dwell as a king in a troop, When mourners he doth comfort.
  • ASV

    I chose out their way, and sat as chief, And dwelt as a king in the army, As one that comforteth the mourners.
  • WEB

    I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, As one who comforts the mourners.
  • NASB

    mourners took comfort from my cheerful glance. I chose out their way and presided; I took a king's place in the armed forces.
  • ESV

    I chose their way and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • RV

    I chose out their way, and sat {cf15i as} chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.
  • RSV

    I chose their way, and sat as chief, and I dwelt like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • NKJV

    I chose the way for them, and sat as chief; So I dwelt as a king in the army, As one who comforts mourners.
  • MKJV

    I chose out their way, and sat as chief; and I lived like a king in the army, as one who comforts the mourners.
  • AKJV

    I chose out their way, and sat chief, and dwelled as a king in the army, as one that comforts the mourners.
  • NRSV

    I chose their way, and sat as chief, and I lived like a king among his troops, like one who comforts mourners.
  • NIV

    I chose the way for them and sat as their chief; I dwelt as a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • NIRV

    I chose the way they should go. I sat as their chief. I lived as a king lives among his troops. I was like someone who comforts those who are sad.
  • NLT

    Like a chief, I told them what to do. I lived like a king among his troops and comforted those who mourned.
  • MSG

    I was their leader, establishing the mood and setting the pace by which they lived. Where I led, they followed.
  • GNB

    I took charge and made the decisions; I led them as a king leads his troops, and gave them comfort in their despair.
  • NET

    I chose the way for them and sat as their chief; I lived like a king among his troops; I was like one who comforts mourners.
  • ERVEN

    I was their leader and made decisions about their future. I was like a king among his troops, comforting those who were sad.
Total 25 Verses, Selected Verse 25 / 25
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References