ERVBN
BNV
8. তোমরা কম্পান্বিত হইও না, ভয় করিও না; আমি কি পূর্ব্বাবধি তোমাদিগকে শুনাই নাই ও জানাই নাই? আর তোমরাই আমার সাক্ষী। আমি ভিন্ন আর কোন ঈশ্বর কি আছে? অন্য শৈল নাই, আমি কাহাকেও জানি না।
IRVBN
8. তোমরা ভয় পেও না বা ভীত হয়ো না। আমি কি অনেক দিন আগে এই সব ঘোষণা করিনি ও জানায়নি? তোমরাই আমার সাক্ষী; আমি ছাড়া আর কি কোনো ঈশ্বর আছে? না, আর কোনো শক্তিশালী পাহাড়ের মত ঈশ্বর [† দেখুন গীত সংহিতা 18:2 ] নেই; আমি আর কাউকে জানি না।”
OCVBN
8. তোমরা ভয়ে কেঁপো না, ভয় কোরো না। একথা আমি কি ঘোষণা করিনি ও বহুপূর্বেই তা বলে দিইনি? তোমরাই আমার সাক্ষী। আমি ছাড়া আর কোনো ঈশ্বর কি আছে? না, আর কোনো শৈল[* বা, মহাশিলা, অর্থাৎ ঈশ্বর, যিনি অটল ও চিরন্তন, অপরিবর্তনীয়। ] নেই; আমি তেমন কাউকে জানি না।”
KJV
8. Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared [it?] ye [are] even my witnesses. Is there a God beside me? yea, [there is] no God; I know not [any.]
AMP
8. Fear not, nor be afraid [in the coming violent upheavals]; have I not told it to you from of old and declared it? And you are My witnesses! Is there a God besides Me? There is no [other] Rock; I know not any.
KJVP
8. Fear H6342 ye not H408 ADV , neither H408 ADV be afraid H7297 : have not H3808 I-NADV I told H8085 thee from that time H227 , and have declared H5046 [ it ] ? ye H859 W-PPRO-2MP [ are ] even my witnesses H5707 . Is there H3426 I-ADV a God H433 NAME-4MS beside H1107 me ? yea , [ there ] [ is ] no H369 W-NPAR God H6697 NMS ; I know H3045 not H1077 ADV [ any ] .
YLT
8. Fear not, nor be afraid, Have I not from that time caused thee to hear, and declared? And ye [are] My witnesses, Is there a God besides Me? yea, there is none, A Rock I have not known.
ASV
8. Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.
WEB
8. Don't fear, neither be afraid: haven't I declared to you of old, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don't know any Rock.
NASB
8. Fear not, be not troubled: did I not announce and foretell it long ago? You are my witnesses! Is there a God or any Rock besides me?
ESV
8. Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any."
RV
8. Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and shewed it? and ye are my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no Rock; I know not any.
RSV
8. Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any."
NKJV
8. Do not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and declared [it?] You [are] My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed [there is] no other Rock; I know not [one.'] "
MKJV
8. Fear not, nor be afraid; have I not told you and made you hear since then? So you are My witnesses. Is there a God besides Me? Yea, there is none. I have not known a Rock.
AKJV
8. Fear you not, neither be afraid: have not I told you from that time, and have declared it? you are even my witnesses. Is there a God beside me? yes, there is no God; I know not any.
NRSV
8. Do not fear, or be afraid; have I not told you from of old and declared it? You are my witnesses! Is there any god besides me? There is no other rock; I know not one.
NIV
8. Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one."
NIRV
8. Do not tremble with fear. Do not be afraid. Didn't I announce everything that has happened? Didn't I tell you about it long ago? You are my witnesses. Is there any other God but me? No! There is no other Rock. I do not know even one."
NLT
8. Do not tremble; do not be afraid. Did I not proclaim my purposes for you long ago? You are my witnesses-- is there any other God? No! There is no other Rock-- not one!"
MSG
8. Don't be afraid, and don't worry: Haven't I always kept you informed, told you what was going on? You're my eyewitnesses: Have you ever come across a God, a real God, other than me? There's no Rock like me that I know of."
GNB
8. Do not be afraid, my people! You know that from ancient times until now I have predicted all that would happen, and you are my witnesses. Is there any other god? Is there some powerful god I never heard of ?"
NET
8. Don't panic! Don't be afraid! Did I not tell you beforehand and decree it? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other sheltering rock; I know of none.
ERVEN
8. "Don't be afraid! Don't worry. I am the one who always told you what would happen. You are my proof. There is no other God; I am the only one. There is no other 'Rock'; I know I am the only one."