পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যাত্রাপুস্তক
ERVBN
BNV
31. আর সূফসাগর অবধি পলেষ্টীয়দের সমুদ্র পর্য্যন্ত, এবং প্রান্তর অবধি [ফরাৎ] নদী পর্য্যন্ত তোমার সীমা নিরূপণ করিব; কেননা আমি সেই দেশনিবাসীদিগকে তোমার হস্তে সমর্পণ করিব, এবং তুমি তোমার সম্মুখ হইতে তাহাদিগকে খেদাইয়া দিবে।

IRVBN
31. আর সূফসাগর থেকে ফরাৎ নদী পর্যন্ত এবং মরুভূমি থেকে ইউফ্রেটিস নদী পর্যন্ত তোমার সীমানা নির্ধারণ করব; কারণ আমি সেই দেশের বসবাসকারীদের তোমার হাতে সমর্পণ করব এবং তুমি তোমার সামনে থেকে তাদেরকে তাড়িয়ে দেবে।

OCVBN
31. “লোহিত সাগর থেকে ভূমধ্যসাগর [† হিব্রু ভাষায় ফিলিস্তিনীদের সমুদ্র। ] পর্যন্ত, এবং মরুভূমি থেকে ইউফ্রেটিস নদী পর্যন্ত আমি তোমার সীমানা স্থাপন করব। যারা সেই দেশে বসবাস করে তাদের আমি তোমার হাতে তুলে দেব, এবং তোমার সামনে থেকে তুমি তাদের তাড়িয়ে দেবে।



KJV
31. And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

AMP
31. I will set your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the river [Euphrates]; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand and you shall drive them out before you.

KJVP
31. And I will set H7896 thy bounds H1366 from the Red sea H3220 even unto H5704 PREP the sea H3220 NMS of the Philistines H6430 TMS , and from the desert H4057 unto H5704 PREP the river H5104 D-NMS : for H3588 CONJ I will deliver H5414 UNKN the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS into your hand H3027 B-CFS-2MP ; and thou shalt drive them out H1644 before H6440 thee .

YLT
31. `And I have set thy border from the Red Sea, even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I give into your hand the inhabitants of the land, and thou hast cast them out from before thee;

ASV
31. And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.

WEB
31. I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

NASB
31. I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River; all who dwell in this land I will hand over to you to be driven out of your way.

ESV
31. And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

RV
31. And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.

RSV
31. And I will set your bounds from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

NKJV
31. "And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

MKJV
31. And I will stretch your bounds from the Red Sea even to the Sea of the Philistines, and from the desert to the river. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.

AKJV
31. And I will set your bounds from the Red sea even to the sea of the Philistines, and from the desert to the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and you shall drive them out before you.

NRSV
31. I will set your borders from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates; for I will hand over to you the inhabitants of the land, and you shall drive them out before you.

NIV
31. "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.

NIRV
31. "I will make your borders secure from the Red Sea to the Mediterranean Sea. They will go from the desert to the Euphrates River. "I will hand over to you the people who live in the land. You will drive them out to make room for you.

NLT
31. And I will fix your boundaries from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the eastern wilderness to the Euphrates River. I will hand over to you the people now living in the land, and you will drive them out ahead of you.

MSG
31. I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I'm turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.

GNB
31. I will make the borders of your land extend from the Gulf of Aqaba to the Mediterranean Sea and from the desert to the Euphrates River. I will give you power over the inhabitants of the land, and you will drive them out as you advance.

NET
31. I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River, for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.

ERVEN
31. "I will give you all the land from the Red Sea to the Euphrates River. The western border will be the Philistine Sea, and the eastern border will be the Arabian Desert. I will let you defeat the people living there and force them all to leave.



Total 33 Verses, Selected Verse 31 / 33
  • BNV

    আর সূফসাগর অবধি পলেষ্টীয়দের সমুদ্র পর্য্যন্ত, এবং প্রান্তর অবধি ফরাৎ নদী পর্য্যন্ত তোমার সীমা নিরূপণ করিব; কেননা আমি সেই দেশনিবাসীদিগকে তোমার হস্তে সমর্পণ করিব, এবং তুমি তোমার সম্মুখ হইতে তাহাদিগকে খেদাইয়া দিবে।
  • IRVBN

    আর সূফসাগর থেকে ফরাৎ নদী পর্যন্ত এবং মরুভূমি থেকে ইউফ্রেটিস নদী পর্যন্ত তোমার সীমানা নির্ধারণ করব; কারণ আমি সেই দেশের বসবাসকারীদের তোমার হাতে সমর্পণ করব এবং তুমি তোমার সামনে থেকে তাদেরকে তাড়িয়ে দেবে।
  • OCVBN

    “লোহিত সাগর থেকে ভূমধ্যসাগর † হিব্রু ভাষায় ফিলিস্তিনীদের সমুদ্র। পর্যন্ত, এবং মরুভূমি থেকে ইউফ্রেটিস নদী পর্যন্ত আমি তোমার সীমানা স্থাপন করব। যারা সেই দেশে বসবাস করে তাদের আমি তোমার হাতে তুলে দেব, এবং তোমার সামনে থেকে তুমি তাদের তাড়িয়ে দেবে।
  • KJV

    And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  • AMP

    I will set your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the river Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand and you shall drive them out before you.
  • KJVP

    And I will set H7896 thy bounds H1366 from the Red sea H3220 even unto H5704 PREP the sea H3220 NMS of the Philistines H6430 TMS , and from the desert H4057 unto H5704 PREP the river H5104 D-NMS : for H3588 CONJ I will deliver H5414 UNKN the inhabitants H3427 of the land H776 D-GFS into your hand H3027 B-CFS-2MP ; and thou shalt drive them out H1644 before H6440 thee .
  • YLT

    `And I have set thy border from the Red Sea, even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I give into your hand the inhabitants of the land, and thou hast cast them out from before thee;
  • ASV

    And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand: and thou shalt drive them out before thee.
  • WEB

    I will set your border from the Red Sea even to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the River; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • NASB

    I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River; all who dwell in this land I will hand over to you to be driven out of your way.
  • ESV

    And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates, for I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • RV

    And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
  • RSV

    And I will set your bounds from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates; for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • NKJV

    "And I will set your bounds from the Red Sea to the sea, Philistia, and from the desert to the River. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • MKJV

    And I will stretch your bounds from the Red Sea even to the Sea of the Philistines, and from the desert to the river. For I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you.
  • AKJV

    And I will set your bounds from the Red sea even to the sea of the Philistines, and from the desert to the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and you shall drive them out before you.
  • NRSV

    I will set your borders from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates; for I will hand over to you the inhabitants of the land, and you shall drive them out before you.
  • NIV

    "I will establish your borders from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the desert to the River. I will hand over to you the people who live in the land and you will drive them out before you.
  • NIRV

    "I will make your borders secure from the Red Sea to the Mediterranean Sea. They will go from the desert to the Euphrates River. "I will hand over to you the people who live in the land. You will drive them out to make room for you.
  • NLT

    And I will fix your boundaries from the Red Sea to the Mediterranean Sea, and from the eastern wilderness to the Euphrates River. I will hand over to you the people now living in the land, and you will drive them out ahead of you.
  • MSG

    I will make your borders stretch from the Red Sea to the Mediterranean Sea and from the Wilderness to the Euphrates River. I'm turning everyone living in that land over to you; go ahead and drive them out.
  • GNB

    I will make the borders of your land extend from the Gulf of Aqaba to the Mediterranean Sea and from the desert to the Euphrates River. I will give you power over the inhabitants of the land, and you will drive them out as you advance.
  • NET

    I will set your boundaries from the Red Sea to the sea of the Philistines, and from the desert to the River, for I will deliver the inhabitants of the land into your hand, and you will drive them out before you.
  • ERVEN

    "I will give you all the land from the Red Sea to the Euphrates River. The western border will be the Philistine Sea, and the eastern border will be the Arabian Desert. I will let you defeat the people living there and force them all to leave.
Total 33 Verses, Selected Verse 31 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References