ERVBN
BNV
20. কিন্তু অমৎসিয় কথা শুনিলেন না, কারণ লোকেরা ইদোমীয় দেবগণের অন্বেষণ করিয়াছিল বলিয়া তাহারা যেন শত্রুহস্তগত হয়, তজ্জন্য ঈশ্বর হইতে এই ঘটনা হইল।
IRVBN
20. কিন্তু অমৎসিয় সেই কথা শুনলেন না, কারণ লোকেরা ইদোমের দেবতাদের খোঁজ করেছিল বলে তারা যেন শত্রুদের হাতে ধরা পড়ে, তাই এটা ঈশ্বর থেকে হল।
OCVBN
20. অমৎসিয় অবশ্য সেকথা শুনতে চাননি, কারণ ঈশ্বর এমনভাবে কাজ করলেন, যেন তিনি তাদের যিহোয়াশের হাতে সঁপে দিতে পারেন, যেহেতু তারা ইদোমের দেবতাদের কাছে সাহায্য চেয়েছিল।
KJV
20. But Amaziah would not hear; for it [came] of God, that he might deliver them into the hand [of their enemies,] because they sought after the gods of Edom.
AMP
20. But Amaziah would not hear, for it came from God, that He might deliver Judah into the hands of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
KJVP
20. But Amaziah H558 would not H3808 W-NPAR hear H8085 ; for H3588 CONJ it H1931 PPRO-3FS [ came ] of God H430 , that H4616 L-CONJ he might deliver H5414 them into the hand H3027 [ of ] [ their ] [ enemies ] , because H3588 CONJ they sought after H1875 the gods H430 CDP of Edom H123 .
YLT
20. And Amaziah hath not hearkened, for from God it [is] in order to give them into hand, because they have sought the gods of Edom;
ASV
20. But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
WEB
20. But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they had sought after the gods of Edom.
NASB
20. But Amaziah would not listen, for God had determined to hand them over because they had had recourse to the gods of Edom.
ESV
20. But Amaziah would not listen, for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.
RV
20. But Amaziah would not hear; for it was of God, that he might deliver them into the hand {cf15i of their enemies}, because they had sought after the gods of Edom.
RSV
20. But Amaziah would not listen; for it was of God, in order that he might give them into the hand of their enemies, because they had sought the gods of Edom.
NKJV
20. But Amaziah would not heed, for it [came] from God, that He might give them into the hand [of their enemies,] because they sought the gods of Edom.
MKJV
20. But Amaziah would not hear; for it was from God, so that He might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
AKJV
20. But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
NRSV
20. But Amaziah would not listen-- it was God's doing, in order to hand them over, because they had sought the gods of Edom.
NIV
20. Amaziah, however, would not listen, for God so worked that he might hand them over to [Jehoash], because they sought the gods of Edom.
NIRV
20. But Amaziah wouldn't listen. That's because God had planned to hand Judah over to Jehoash. After all, they had asked the gods of Edom for advice.
NLT
20. But Amaziah refused to listen, for God was determined to destroy him for turning to the gods of Edom.
MSG
20. Amaziah wouldn't take no for an answer--God had already decided to let Jehoash defeat him because he had defected to the gods of Edom.
GNB
20. But Amaziah refused to listen. It was God's will for Amaziah to be defeated, because he had worshiped the Edomite idols.
NET
20. But Amaziah did not heed the warning, for God wanted to hand them over to Joash because they followed the gods of Edom.
ERVEN
20. But Amaziah refused to listen. God made this happen. God planned to let Israel defeat Judah, because the people of Judah followed the gods the people of Edom followed.