ERVBN
1. প্রিয় ভাই ও বোনেরা, তোমরা নিজেরাই জান, তোমাদের কাছে আমাদের যাওয়া ব্যর্থ হয় নি৷
BNV
1. বস্তুতঃ, ভ্রাতৃগণ, তোমরা আপনারাই জান, তোমাদের নিকটে আমাদের যে উপস্থিতি, তাহা নিষ্ফল হয় নাই।
IRVBN
1. স্বভাবতঃ, ভাইয়েরা, তোমরা নিজেরাই জান, তোমাদের কাছে আমাদের যাওয়াটা ব্যর্থ হয়নি।
OCVBN
1. {#1থিষলনীকীয়দের কাছে পৌলের প্রচার } ভাইবোনেরা, তোমরা জানো, তোমাদের সঙ্গে আমাদের সাক্ষাৎ ব্যর্থ হয়নি।
KJV
1. For yourselves, brethren, know our entrance in unto you, that it was not in vain:
AMP
1. FOR YOU yourselves know, brethren, that our coming among you was not useless and fruitless.
KJVP
1. For G1063 CONJ yourselves G846 P-NPM , brethren G80 N-VPM , know G1492 V-RAI-2P our G3588 T-ASF entrance in G1529 N-ASF unto G4314 PREP you G5209 P-2AP , that G3754 CONJ it was G1096 V-2RAI-3S not G3756 PRT-N in vain G2756 A-NSF :
YLT
1. For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,
ASV
1. For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:
WEB
1. For you yourselves know, brothers, our visit to you wasn't in vain,
NASB
1. For you yourselves know, brothers, that our reception among you was not without effect.
ESV
1. For you yourselves know, brothers, that our coming to you was not in vain.
RV
1. For yourselves, brethren, know our entering in unto you, that it hath not been found vain:
RSV
1. For you yourselves know, brethren, that our visit to you was not in vain;
NKJV
1. For you yourselves know, brethren, that our coming to you was not in vain.
MKJV
1. For, my brothers, you yourselves know our coming in to you, that it was not in vain.
AKJV
1. For yourselves, brothers, know our entrance in to you, that it was not in vain:
NRSV
1. You yourselves know, brothers and sisters, that our coming to you was not in vain,
NIV
1. You know, brothers, that our visit to you was not a failure.
NIRV
1. Brothers and sisters, you know that our visit to you was not a failure.
NLT
1. You yourselves know, dear brothers and sisters, that our visit to you was not a failure.
MSG
1. So, friends, it's obvious that our visit to you was no waste of time.
GNB
1. Our friends, you yourselves know that our visit to you was not a failure.
NET
1. For you yourselves know, brothers and sisters, about our coming to you— it has not proven to be purposeless.
ERVEN
1. Brothers and sisters, you know that our visit to you was not a failure.