ERVBN
BNV
8. অতএব, তুমি তোমার এই দাসের প্রতি সদয় ব্যবহার কর, কেননা তুমি তোমার সহিত তোমার এই দাসকে সদাপ্রভুর এক নিয়মে বদ্ধ করিয়াছ। কিন্তু যদি আমার কোন অপরাধ থাকে, তবে তুমিই আমাকে বধ কর; তুমি কেন তোমার পিতার নিকটে আমাকে লইয়া যাইবে?
IRVBN
8. তাই তুমি এখন আমার প্রতি বিশ্বস্ত হও, কারণ সদাপ্রভুকে সাক্ষী রেখে তুমি আমার সঙ্গে একটা চুক্তি করেছ। আমি যদি দোষ করে থাকি তবে তুমি নিজেই আমাকে মেরে ফেল, তুমি কেন তোমার বাবার কাছে আমাকে নিয়ে যাবে?”
OCVBN
8. আর তুমি তোমার দাসের প্রতি দয়া দেখিয়ো, কারণ সদাপ্রভুকে সাক্ষী রেখে তুমি তার সঙ্গে এক নিয়ম স্থির করেছ। আমি যদি দোষী সাব্যস্ত হই তবে তুমিই আমাকে হত্যা কোরো! তোমার বাবার হাতে তুমি কেন আমাকে সমর্পণ করবে?”
KJV
8. Therefore thou shalt deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
AMP
8. Therefore deal kindly with your servant, for you have brought [me] into a covenant of the Lord with you. But if there is guilt in me, kill me yourself; for why should you bring me to your father?
KJVP
8. Therefore thou shalt deal H6213 kindly H2617 NMS with H5921 PREP thy servant H5650 ; for H3588 CONJ thou hast brought H935 thy servant H5650 into a covenant H1285 of the LORD H3068 EDS with H5973 PREP-2FS thee : notwithstanding , if H518 W-PART there be H3426 ADV in me iniquity H5771 NMS , slay H4191 me thyself H859 PPRO-2MS ; for H5704 W-PREP why H4100 L-IPRO shouldest thou bring H935 me to thy father H1 NMS ?
YLT
8. and thou hast done kindness, to thy servant, for into a covenant of Jehovah thou hast brought thy servant with thee; -- and if there is in me iniquity, put thou me to death; and unto thy father, why is this -- thou dost bring me in?`
ASV
8. Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of Jehovah with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
WEB
8. Therefore deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a covenant of Yahweh with you: but if there be in me iniquity, kill me yourself; for why should you bring me to your father?
NASB
8. Do this kindness for your servant because of the LORD'S bond between us, into which you brought me: if I am guilty, kill me yourself! Why should you give me up to your father?"
ESV
8. Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. But if there is guilt in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?"
RV
8. Therefore deal kindly with thy servant; for thou hast brought thy servant into a covenant of the LORD with thee: but if there be in me iniquity, slay me thyself; for why shouldest thou bring me to thy father?
RSV
8. Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a sacred covenant with you. But if there is guilt in me, slay me yourself; for why should you bring me to your father?"
NKJV
8. "Therefore you shall deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you. Nevertheless, if there is iniquity in me, kill me yourself, for why should you bring me to your father?"
MKJV
8. And you shall deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a covenant of Jehovah with you. But if there is any iniquity in me, kill me yourself. For why should you bring me to your father?
AKJV
8. Therefore you shall deal kindly with your servant; for you have brought your servant into a covenant of the LORD with you: notwithstanding, if there be in me iniquity, slay me yourself; for why should you bring me to your father?
NRSV
8. Therefore deal kindly with your servant, for you have brought your servant into a sacred covenant with you. But if there is guilt in me, kill me yourself; why should you bring me to your father?"
NIV
8. As for you, show kindness to your servant, for you have brought him into a covenant with you before the LORD. If I am guilty, then kill me yourself! Why hand me over to your father?"
NIRV
8. "Please be kind to me. You have made a covenant with me in the sight of the Lord. If I'm guilty, kill me yourself! Don't hand me over to your father!"
NLT
8. Show me this loyalty as my sworn friend-- for we made a solemn pact before the LORD-- or kill me yourself if I have sinned against your father. But please don't betray me to him!"
MSG
8. Oh, stick with me in this. You've entered into a covenant of GOD with me, remember! If I'm in the wrong, go ahead and kill me yourself. Why bother giving me up to your father?"
GNB
8. Please do me this favor, and keep the sacred promise you made to me. But if I'm guilty, kill me yourself ! Why take me to your father to be killed?"
NET
8. You must be loyal to your servant, for you have made a covenant with your servant in the LORD's name. If I am guilty, you yourself kill me! Why bother taking me to your father?"
ERVEN
8. Jonathan, be kind to me. I am your servant. You have made an agreement with me before the Lord. If I am guilty, you may kill me yourself, but don't take me to your father."