BNV
26. তোমরা কি শব্দের দোষ ধরিবার সঙ্কল্প করিতেছ? নিরাশ ব্যক্তির বাক্য ত বায়ুর তুল্য।
ERVBN
IRVBN
26. তোমরা কি আমার কথা অগ্রাহ্য করার পরিকল্পনা করছ, একজন আশাহীন লোকের কথার আচরণ বাতাসের মত?
OCVBN
26. আমি যা বলেছি তা কি তোমরা শুধরে দিতে চাও, আর আমার মরিয়া কথাবার্তাকে কি বাতাসের মতো গণ্য করতে চাও?
KJV
26. Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
AMP
26. Do you imagine your words to be an argument, but the speeches of one who is desperate to be as wind?
KJVP
26. Do ye imagine H2803 VQY2MP to reprove H3198 IL-VHFC words H4405 NFP , and the speeches H561 CMP of one that is desperate H2976 VNPMS , [ which ] [ are ] as wind H7307 WL-NMS ?
YLT
26. For reproof -- do you reckon words? And for wind -- sayings of the desperate.
ASV
26. Do ye think to reprove words, Seeing that the speeches of one that is desperate are as wind?
WEB
26. Do you intend to reprove words, Seeing that the speeches of one who is desperate are as wind?
NASB
26. Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?
ESV
26. Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
RV
26. Do ye imagine to reprove words? seeing that the speeches of one that is desperate are as wind.
RSV
26. Do you think that you can reprove words, when the speech of a despairing man is wind?
NKJV
26. Do you intend to rebuke [my] words, And the speeches of a desperate one, [which are] as wind?
MKJV
26. Do you intend to criticize words, and the speeches of one who is hopeless, that are as wind?
AKJV
26. Do you imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, which are as wind?
NRSV
26. Do you think that you can reprove words, as if the speech of the desperate were wind?
NIV
26. Do you mean to correct what I say, and treat the words of a despairing man as wind?
NIRV
26. Are you trying to correct what I'm saying? You are treating the words of this hopeless man like nothing but wind.
NLT
26. Do you think your words are convincing when you disregard my cry of desperation?
MSG
26. You pretend to tell me what's wrong with my life, but treat my words of anguish as so much hot air.
GNB
26. You think I am talking nothing but wind; then why do you answer my words of despair?
NET
26. Do you intend to criticize mere words, and treat the words of a despairing man as wind?
ERVEN
26. Do you plan to criticize me? Will you speak more tiring words?