BNV
29. আমার বিদ্বেষীর বিপদে কি আনন্দ করিয়াছি? তাহার অমঙ্গলে কি উল্লসিত হইয়াছি?
ERVBN
IRVBN
29. যে আমায় ঘৃণা করত আমি যদি তার বিপদে আনন্দ করে থাকি অথবা তার বিপর্যয়ে যদি খুশি হয়ে থাকি,
KJV
29. If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
AMP
29. If I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up [in malicious triumph] when evil overtook him--
KJVP
29. If H518 PART I rejoiced H8055 VQY1MS at the destruction H6365 B-CMS of him that hated H8130 VPCMS-1MS me , or lifted up myself H5782 W-VTQ1MS when H3588 CONJ evil H7451 AMS found H4672 VQQ3MS-3MS him :
YLT
29. If I rejoice at the ruin of my hater, And stirred up myself when evil found him,
ASV
29. If I have rejoiced at the destruction of him that hated me, Or lifted up myself when evil found him;
WEB
29. "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted up myself when evil found him;
NASB
29. Had I rejoiced at the destruction of my enemy or exulted when evil fell upon him,
ESV
29. "If I have rejoiced at the ruin of him who hated me, or exulted when evil overtook him
RV
29. If I rejoiced at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him;
RSV
29. "If I have rejoiced at the ruin of him that hated me, or exulted when evil overtook him
NKJV
29. "If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, Or lifted myself up when evil found him
MKJV
29. If I rejoiced at the ruin of my hater, and I was excited when evil found him;
AKJV
29. If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:
NRSV
29. "If I have rejoiced at the ruin of those who hated me, or exulted when evil overtook them--
NIV
29. "If I have rejoiced at my enemy's misfortune or gloated over the trouble that came to him--
NIRV
29. "I wasn't happy when hard times came to my enemies. I didn't enjoy seeing the trouble they had.
NLT
29. "Have I ever rejoiced when disaster struck my enemies, or become excited when harm came their way?
MSG
29. "Did I ever crow over my enemy's ruin? Or gloat over my rival's bad luck?
GNB
29. I have never been glad when my enemies suffered, or pleased when they met with disaster;
NET
29. If I have rejoiced over the misfortune of my enemy or exulted because calamity found him—
ERVEN
29. "I have never been happy when my enemies were destroyed. I have never laughed at my enemies when bad things happened to them.