পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া
BNV
20. তুমি মিসর দেশে নানা চিহ্ন ও অদ্ভুত লক্ষণ প্রদর্শন করিয়াছিলে, অদ্য পর্য্যন্তও ইস্রায়েল ও অন্যান্য লোকদের মধ্যে করিয়া আসিতেছ; আর আপনার জন্য কীর্ত্তি সাধন করিয়াছ, অদ্যও করিতেছ।

ERVBN

IRVBN
20. তুমি মিশর দেশে অনেক চিহ্ন ও আশ্চর্য্য কাজ করেছিলে। আজও পর্যন্ত ইস্রায়েল ও সমস্ত মানবজাতির মধ্যে সেই সব করে চলেছ, তাতে তোমার নাম বিখ্যাত হয়েছে এখনও হচ্ছে।

OCVBN
20. তুমি মিশরে যেসব চিহ্নকাজ ও বিস্ময়কর সব কাজ করেছিলে, তা ইস্রায়েল ও সমস্ত মানবসমাজে আজও করে যাচ্ছ। তার দ্বারা তুমি তোমার সুনাম আজও অক্ষুণ্ণ রেখেছ।



KJV
20. Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, [even] unto this day, and in Israel, and among [other] men; and hast made thee a name, as at this day;

AMP
20. Who wrought signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day [continues to do so], both in Israel and among other men, and made for Yourself a name, as at this day.

KJVP
20. Which H834 RPRO hast set H7760 signs H226 and wonders H4159 in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 EFS , [ even ] unto H5704 PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS , and in Israel H3478 , and among [ other ] men H120 ; and hast made H6213 thee a name H8034 CMS , as at this H2088 D-PMS day H3117 ;

YLT
20. In that thou hast done signs and wonders in the land of Egypt unto this day, and in Israel, and among men, and Thou dost make for Thee a name as [at] this day.

ASV
20. who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;

WEB
20. who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made you a name, as in this day;

NASB
20. you have wrought signs and wonders in the land of Egypt and to this day, both in Israel and among all other men, until now you have gained renown.

ESV
20. You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.

RV
20. which didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among {cf15i other} men; and madest thee a name, as at this day;

RSV
20. who hast shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and hast made thee a name, as at this day.

NKJV
20. 'You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among [other] men; and You have made Yourself a name, as it is this day.

MKJV
20. For You have set signs and wonders in the land of Egypt, until this day, and in Israel, and among men; and have made You a name, as at this day;

AKJV
20. Which have set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel, and among other men; and have made you a name, as at this day;

NRSV
20. You showed signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all humankind, and have made yourself a name that continues to this very day.

NIV
20. You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.

NIRV
20. " 'You performed miraculous signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this very day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.

NLT
20. You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt-- things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.

MSG
20. "'You performed signs and wonders in the country of Egypt and continue to do so right into the present, right here in Israel and everywhere else, too. You've made a reputation for yourself that doesn't diminish.

GNB
20. Long ago you performed miracles and wonders in Egypt, and you have continued to perform them to this day, both in Israel and among all the other nations, so that you are now known everywhere.

NET
20. You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.

ERVEN
20. Lord, you have been doing powerful miracles in the land of Egypt until now, in Israel and elsewhere. You are the one who made yourself as famous as you are today.



Total 44 Verses, Selected Verse 20 / 44
  • তুমি মিসর দেশে নানা চিহ্ন ও অদ্ভুত লক্ষণ প্রদর্শন করিয়াছিলে, অদ্য পর্য্যন্তও ইস্রায়েল ও অন্যান্য লোকদের মধ্যে করিয়া আসিতেছ; আর আপনার জন্য কীর্ত্তি সাধন করিয়াছ, অদ্যও করিতেছ।
  • IRVBN

    তুমি মিশর দেশে অনেক চিহ্ন ও আশ্চর্য্য কাজ করেছিলে। আজও পর্যন্ত ইস্রায়েল ও সমস্ত মানবজাতির মধ্যে সেই সব করে চলেছ, তাতে তোমার নাম বিখ্যাত হয়েছে এখনও হচ্ছে।
  • OCVBN

    তুমি মিশরে যেসব চিহ্নকাজ ও বিস্ময়কর সব কাজ করেছিলে, তা ইস্রায়েল ও সমস্ত মানবসমাজে আজও করে যাচ্ছ। তার দ্বারা তুমি তোমার সুনাম আজও অক্ষুণ্ণ রেখেছ।
  • KJV

    Which hast set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, and in Israel, and among other men; and hast made thee a name, as at this day;
  • AMP

    Who wrought signs and wonders in the land of Egypt, and even to this day continues to do so, both in Israel and among other men, and made for Yourself a name, as at this day.
  • KJVP

    Which H834 RPRO hast set H7760 signs H226 and wonders H4159 in the land H776 B-GFS of Egypt H4714 EFS , even unto H5704 PREP this H2088 D-PMS day H3117 D-AMS , and in Israel H3478 , and among other men H120 ; and hast made H6213 thee a name H8034 CMS , as at this H2088 D-PMS day H3117 ;
  • YLT

    In that thou hast done signs and wonders in the land of Egypt unto this day, and in Israel, and among men, and Thou dost make for Thee a name as at this day.
  • ASV

    who didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among other men; and madest thee a name, as at this day;
  • WEB

    who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made you a name, as in this day;
  • NASB

    you have wrought signs and wonders in the land of Egypt and to this day, both in Israel and among all other men, until now you have gained renown.
  • ESV

    You have shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and have made a name for yourself, as at this day.
  • RV

    which didst set signs and wonders in the land of Egypt, even unto this day, both in Israel and among {cf15i other} men; and madest thee a name, as at this day;
  • RSV

    who hast shown signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all mankind, and hast made thee a name, as at this day.
  • NKJV

    'You have set signs and wonders in the land of Egypt, to this day, and in Israel and among other men; and You have made Yourself a name, as it is this day.
  • MKJV

    For You have set signs and wonders in the land of Egypt, until this day, and in Israel, and among men; and have made You a name, as at this day;
  • AKJV

    Which have set signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, and in Israel, and among other men; and have made you a name, as at this day;
  • NRSV

    You showed signs and wonders in the land of Egypt, and to this day in Israel and among all humankind, and have made yourself a name that continues to this very day.
  • NIV

    You performed miraculous signs and wonders in Egypt and have continued them to this day, both in Israel and among all mankind, and have gained the renown that is still yours.
  • NIRV

    " 'You performed miraculous signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this very day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • NLT

    You performed miraculous signs and wonders in the land of Egypt-- things still remembered to this day! And you have continued to do great miracles in Israel and all around the world. You have made your name famous to this day.
  • MSG

    "'You performed signs and wonders in the country of Egypt and continue to do so right into the present, right here in Israel and everywhere else, too. You've made a reputation for yourself that doesn't diminish.
  • GNB

    Long ago you performed miracles and wonders in Egypt, and you have continued to perform them to this day, both in Israel and among all the other nations, so that you are now known everywhere.
  • NET

    You did miracles and amazing deeds in the land of Egypt which have had lasting effect. By this means you gained both in Israel and among humankind a renown that lasts to this day.
  • ERVEN

    Lord, you have been doing powerful miracles in the land of Egypt until now, in Israel and elsewhere. You are the one who made yourself as famous as you are today.
Total 44 Verses, Selected Verse 20 / 44
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References