পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
पপ্রত্যাদেশ
BNV
11. ‘হে আমাদের প্রভু ও আমাদের ঈশ্বর, তুমিই প্রতাপ ও সমাদর ও পরাক্রম গ্রহণের যোগ্য; কেননা তুমিই সকলের সৃষ্টি করিয়াছ, এবং তোমার ইচ্ছাহেতু সকলই অস্তিত্বপ্রাপ্ত ও সৃষ্ট হইয়াছে।’

ERVBN
11. ‘আমাদের প্রভু ও ঈশ্বর! তুমি মহিমা, সম্মান ও পরাক্রম পাবার য়োগ্য, কারণ তুমি সমস্ত কিছু সৃষ্টি করেছ৷ তোমার ইচ্ছাতেই সবকিছু সৃষ্টি হয়েছে ও সব কিছুর অস্তিত্ব আছে৷’

IRVBN
11. “আমাদের প্রভু ও ঈশ্বর, তুমি গৌরব, সম্মান ও ক্ষমতা পাবার যোগ্য, কারণ তুমিই সব কিছু সৃষ্টি করেছ, আর তোমারই ইচ্ছাতে সে সব সৃষ্টি হয়েছে এবং টিকে আছে।”

OCVBN
11. “আমাদের প্রভু ও ঈশ্বর, তুমি মহিমা, সম্মান ও পরাক্রম গ্রহণের যোগ্য; কেননা তুমি সবকিছু সৃষ্টি করেছ, এবং তোমার ইচ্ছামতোই সবকিছু সৃষ্ট হয়েছে ও তাদের অস্তিত্ব প্রকাশিত হয়েছে।”



KJV
11. Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

AMP
11. Worthy are You, our Lord and God, to receive the glory and the honor and dominion, for You created all things; by Your will they were [brought into being] and were created. [Ps. 19:1.]

KJVP
11. Thou art G1488 V-PXI-2S worthy G514 A-NSM , O Lord G2962 N-NSM , to receive G2983 V-2AAN glory G1391 N-ASF and G2532 CONJ honor G5092 N-ASF and G2532 CONJ power G1411 N-ASF : for G3754 CONJ thou G4771 P-2NS hast created G2936 V-AAI-2S all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ for G1223 PREP thy G3588 T-ASN pleasure G2307 N-ASN they are G1526 V-PXI-3P and G2532 CONJ were created G2936 V-API-3P .

YLT
11. `Worthy art Thou, O Lord, to receive the glory, and the honour, and the power, because Thou -- Thou didst create the all things, and because of Thy will are they, and they were created.`

ASV
11. Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.

WEB
11. "Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!"

NASB
11. "Worthy are you, Lord our God, to receive glory and honor and power, for you created all things; because of your will they came to be and were created."

ESV
11. "Worthy are you, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created."

RV
11. Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honour and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.

RSV
11. "Worthy art thou, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for thou didst create all things, and by thy will they existed and were created."

NKJV
11. "You are worthy, O Lord, To receive glory and honor and power; For You created all things, And by Your will they exist and were created."

MKJV
11. O Lord, You are worthy to receive glory and honor and power, because You created all things, and for Your will they are and were created.

AKJV
11. You are worthy, O Lord, to receive glory and honor and power: for you have created all things, and for your pleasure they are and were created.

NRSV
11. "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created."

NIV
11. "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honour and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being."

NIRV
11. "You are worthy, our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You are worthy because you created all things. They were created and they exist. That is the way you planned it."

NLT
11. "You are worthy, O Lord our God, to receive glory and honor and power. For you created all things, and they exist because you created what you pleased."

MSG
11. Worthy, O Master! Yes, our God! Take the glory! the honor! the power! You created it all; It was created because you wanted it.

GNB
11. "Our Lord and God! You are worthy to receive glory, honor, and power. For you created all things, and by your will they were given existence and life."

NET
11. "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!"

ERVEN
11. "Our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You made all things. Everything existed and was made because you wanted it."



Total 11 আয়াত, Selected আয়াত 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ‘হে আমাদের প্রভু ও আমাদের ঈশ্বর, তুমিই প্রতাপ ও সমাদর ও পরাক্রম গ্রহণের যোগ্য; কেননা তুমিই সকলের সৃষ্টি করিয়াছ, এবং তোমার ইচ্ছাহেতু সকলই অস্তিত্বপ্রাপ্ত ও সৃষ্ট হইয়াছে।’
  • ERVBN

    ‘আমাদের প্রভু ও ঈশ্বর! তুমি মহিমা, সম্মান ও পরাক্রম পাবার য়োগ্য, কারণ তুমি সমস্ত কিছু সৃষ্টি করেছ৷ তোমার ইচ্ছাতেই সবকিছু সৃষ্টি হয়েছে ও সব কিছুর অস্তিত্ব আছে৷’
  • IRVBN

    “আমাদের প্রভু ও ঈশ্বর, তুমি গৌরব, সম্মান ও ক্ষমতা পাবার যোগ্য, কারণ তুমিই সব কিছু সৃষ্টি করেছ, আর তোমারই ইচ্ছাতে সে সব সৃষ্টি হয়েছে এবং টিকে আছে।”
  • OCVBN

    “আমাদের প্রভু ও ঈশ্বর, তুমি মহিমা, সম্মান ও পরাক্রম গ্রহণের যোগ্য; কেননা তুমি সবকিছু সৃষ্টি করেছ, এবং তোমার ইচ্ছামতোই সবকিছু সৃষ্ট হয়েছে ও তাদের অস্তিত্ব প্রকাশিত হয়েছে।”
  • KJV

    Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.
  • AMP

    Worthy are You, our Lord and God, to receive the glory and the honor and dominion, for You created all things; by Your will they were brought into being and were created. Ps. 19:1.
  • KJVP

    Thou art G1488 V-PXI-2S worthy G514 A-NSM , O Lord G2962 N-NSM , to receive G2983 V-2AAN glory G1391 N-ASF and G2532 CONJ honor G5092 N-ASF and G2532 CONJ power G1411 N-ASF : for G3754 CONJ thou G4771 P-2NS hast created G2936 V-AAI-2S all things G3956 A-APN , and G2532 CONJ for G1223 PREP thy G3588 T-ASN pleasure G2307 N-ASN they are G1526 V-PXI-3P and G2532 CONJ were created G2936 V-API-3P .
  • YLT

    `Worthy art Thou, O Lord, to receive the glory, and the honour, and the power, because Thou -- Thou didst create the all things, and because of Thy will are they, and they were created.`
  • ASV

    Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
  • WEB

    "Worthy are you, our Lord and God, the Holy One, to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!"
  • NASB

    "Worthy are you, Lord our God, to receive glory and honor and power, for you created all things; because of your will they came to be and were created."
  • ESV

    "Worthy are you, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created."
  • RV

    Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honour and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.
  • RSV

    "Worthy art thou, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for thou didst create all things, and by thy will they existed and were created."
  • NKJV

    "You are worthy, O Lord, To receive glory and honor and power; For You created all things, And by Your will they exist and were created."
  • MKJV

    O Lord, You are worthy to receive glory and honor and power, because You created all things, and for Your will they are and were created.
  • AKJV

    You are worthy, O Lord, to receive glory and honor and power: for you have created all things, and for your pleasure they are and were created.
  • NRSV

    "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, for you created all things, and by your will they existed and were created."
  • NIV

    "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honour and power, for you created all things, and by your will they were created and have their being."
  • NIRV

    "You are worthy, our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You are worthy because you created all things. They were created and they exist. That is the way you planned it."
  • NLT

    "You are worthy, O Lord our God, to receive glory and honor and power. For you created all things, and they exist because you created what you pleased."
  • MSG

    Worthy, O Master! Yes, our God! Take the glory! the honor! the power! You created it all; It was created because you wanted it.
  • GNB

    "Our Lord and God! You are worthy to receive glory, honor, and power. For you created all things, and by your will they were given existence and life."
  • NET

    "You are worthy, our Lord and God, to receive glory and honor and power, since you created all things, and because of your will they existed and were created!"
  • ERVEN

    "Our Lord and God! You are worthy to receive glory and honor and power. You made all things. Everything existed and was made because you wanted it."
Total 11 আয়াত, Selected আয়াত 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References