পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
রাজাবলি ২
BNV
10. তাহাতে ঈশ্বরের লোক যে স্থানের বিষয় বলিয়া তাঁহাকে সাবধান করিয়া দিতেন, সেই স্থানে ইস্রায়েলের রাজা সৈন্য পাঠাইয়া আপনাকে রক্ষা করিতেন; কেবল দুই এক বার নয়।

ERVBN

IRVBN
10. তাতে ঈশ্বরের লোক যে জায়গাটার বিষয়ে তাঁকে সাবধান করে দিতেন, সেখানে ইস্রায়েলের রাজা সৈন্য পাঠিয়ে বারবার নিজেকে রক্ষা করতেন।

OCVBN
10. তাই ঈশ্বরের লোক যে স্থানটির বিষয়ে ইঙ্গিত দিলেন, ইস্রায়েলের রাজা সেটি যাচাই করে নিয়েছিলেন। বারবার ইলীশায় রাজাকে সাবধান করে দিলেন, যেন তিনি এসব স্থানে সতর্ক পাহারা বসিয়ে রাখতে পারেন।



KJV
10. And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

AMP
10. Then the king of Israel sent to the place of which [Elisha] told and warned him; and thus he protected and saved himself there repeatedly.

KJVP
10. And the king H4428 NMS of Israel H3478 sent H7971 W-VQY3MS to H413 PREP the place H4725 D-NMS which H834 RPRO the man H376 NMS of God H430 D-EDP told H559 him and warned H2094 him of , and saved himself H8104 there H8033 ADV , not H3808 NADV once H259 OFS nor H3808 W-NADV twice H8147 .

YLT
10. and the king of Israel sendeth unto the place of which the man of God spake to him, and warned him, and he is preserved there not once nor twice.

ASV
10. And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.

WEB
10. The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.

NASB
10. So the king of Israel would send word to the place which the man of God had indicated, and alert it; then they would be on guard. This happened several times.

ESV
10. And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.

RV
10. And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.

RSV
10. And the king of Israel sent to the place of which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.

NKJV
10. Then the king of Israel sent [someone] to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.

MKJV
10. And the king of Israel sent to the place of which the man of God told him and warned him, and saved himself there, not once nor twice.

AKJV
10. And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.

NRSV
10. The king of Israel sent word to the place of which the man of God spoke. More than once or twice he warned such a place so that it was on the alert.

NIV
10. So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.

NIRV
10. The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.

NLT
10. So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.

MSG
10. So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.

GNB
10. So the king of Israel warned the people who lived in that place, and they were on guard. This happened several times.

NET
10. So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it to be on its guard. This happened on several occasions.

ERVEN
10. The king of Israel sent a message to his men at the place that the man of God warned him about. And the king of Israel saved quite a few men.



Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 10 / 33
  • তাহাতে ঈশ্বরের লোক যে স্থানের বিষয় বলিয়া তাঁহাকে সাবধান করিয়া দিতেন, সেই স্থানে ইস্রায়েলের রাজা সৈন্য পাঠাইয়া আপনাকে রক্ষা করিতেন; কেবল দুই এক বার নয়।
  • IRVBN

    তাতে ঈশ্বরের লোক যে জায়গাটার বিষয়ে তাঁকে সাবধান করে দিতেন, সেখানে ইস্রায়েলের রাজা সৈন্য পাঠিয়ে বারবার নিজেকে রক্ষা করতেন।
  • OCVBN

    তাই ঈশ্বরের লোক যে স্থানটির বিষয়ে ইঙ্গিত দিলেন, ইস্রায়েলের রাজা সেটি যাচাই করে নিয়েছিলেন। বারবার ইলীশায় রাজাকে সাবধান করে দিলেন, যেন তিনি এসব স্থানে সতর্ক পাহারা বসিয়ে রাখতে পারেন।
  • KJV

    And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
  • AMP

    Then the king of Israel sent to the place of which Elisha told and warned him; and thus he protected and saved himself there repeatedly.
  • KJVP

    And the king H4428 NMS of Israel H3478 sent H7971 W-VQY3MS to H413 PREP the place H4725 D-NMS which H834 RPRO the man H376 NMS of God H430 D-EDP told H559 him and warned H2094 him of , and saved himself H8104 there H8033 ADV , not H3808 NADV once H259 OFS nor H3808 W-NADV twice H8147 .
  • YLT

    and the king of Israel sendeth unto the place of which the man of God spake to him, and warned him, and he is preserved there not once nor twice.
  • ASV

    And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • WEB

    The king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • NASB

    So the king of Israel would send word to the place which the man of God had indicated, and alert it; then they would be on guard. This happened several times.
  • ESV

    And the king of Israel sent to the place about which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.
  • RV

    And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of; and he saved himself there, not once nor twice.
  • RSV

    And the king of Israel sent to the place of which the man of God told him. Thus he used to warn him, so that he saved himself there more than once or twice.
  • NKJV

    Then the king of Israel sent someone to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
  • MKJV

    And the king of Israel sent to the place of which the man of God told him and warned him, and saved himself there, not once nor twice.
  • AKJV

    And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
  • NRSV

    The king of Israel sent word to the place of which the man of God spoke. More than once or twice he warned such a place so that it was on the alert.
  • NIV

    So the king of Israel checked on the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he was on his guard in such places.
  • NIRV

    The king of Israel checked on the place the man of God had told him about. Time after time Elisha warned the king. So the king was on guard in those places.
  • NLT

    So the king of Israel would send word to the place indicated by the man of God. Time and again Elisha warned the king, so that he would be on the alert there.
  • MSG

    So the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
  • GNB

    So the king of Israel warned the people who lived in that place, and they were on guard. This happened several times.
  • NET

    So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it to be on its guard. This happened on several occasions.
  • ERVEN

    The king of Israel sent a message to his men at the place that the man of God warned him about. And the king of Israel saved quite a few men.
Total 33 আয়াত, Selected আয়াত 10 / 33
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References