পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
রাজাবলি ২
BNV
3. সেই সময়ে নগর-দ্বারের প্রবেশ স্থানে চারি জন কুষ্ঠী ছিল। তাহারা পরস্পর কহিল, ‘আমরা এখানে বসিয়া বসিয়া কেন মরিব?’

ERVBN

IRVBN
3. তখন নগরের ফটকে ঢোকার পথে চারজন কুষ্ঠরোগী ছিল। তারা একে অন্যকে বলল, “আমরা এখানে বসে থেকে কেন মরব?

OCVBN
3. যে কর্মকর্তার হাতে ভর দিয়ে রাজা দাঁড়িয়েছিলেন, তিনি ঈশ্বরের লোককে বললেন, “দেখুন, সদাপ্রভু আকাশের রুদ্ধদ্বার যদি খুলেও দেন, তাও কি এরকম হতে পারে?” “আপনি নিজের চোখেই তা দেখতে পাবেন,” ইলীশায় উত্তর দিলেন, “কিন্তু আপনি তার কিছুই খেতে পারবেন না!” {#1অবরোধ উঠে যায় } ইত্যবসরে নগরের প্রবেশদ্বারে কুষ্ঠরোগগ্রস্ত[§ ত্বকসংক্রান্ত বিভিন্ন চর্মরোগের ক্ষেত্রে হিব্রু ভাষায় “কুষ্ঠরোগ” শব্দটি ব্যবহৃত হত; 8 পদও দেখুন ] চারজন লোক দাঁড়িয়েছিল। তারা নিজেদের মধ্যে বলাবলি করল, “এখানে দাঁড়িয়ে থেকে মরতে যাব কেন?



KJV
3. And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

AMP
3. Now four men who were lepers were at the entrance of the city's gate; and they said to one another, Why do we sit here until we die?

KJVP
3. And there were H1961 VQQ3MP four H702 leprous H6879 men H376 NMS at the entering in H6607 CMS of the gate H8179 : and they said H559 one H376 NMS to H413 PREP another H7453 NMS-3MS , Why H4100 IGAT sit H3427 we H587 PPRO-1MP here H6311 ADV until H5704 PREP we die H4191 ?

YLT
3. And four men have been leprous, at the opening of the gate, and they say one unto another, `What -- we are sitting here till we have died;

ASV
3. Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

WEB
3. Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

NASB
3. At the city gate were four lepers who were deliberating, "Why should we sit here until we die?

ESV
3. Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another, "Why are we sitting here until we die?

RV
3. Now there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

RSV
3. Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate; and they said to one another, "Why do we sit here till we die?

NKJV
3. Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, "Why are we sitting here until we die?

MKJV
3. And four men, lepers, were at the gate entrance. And they said to one another, Why do we sit here until we die?

AKJV
3. And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?

NRSV
3. Now there were four leprous men outside the city gate, who said to one another, "Why should we sit here until we die?

NIV
3. Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die?

NIRV
3. There were four men who had a skin disease. They were at the entrance of the gate of Samaria. They said to one another, "Why should we stay here until we die?

NLT
3. Now there were four men with leprosy sitting at the entrance of the city gates. "Why should we sit here waiting to die?" they asked each other.

MSG
3. It happened that four lepers were sitting just outside the city gate. They said to one another, "What are we doing sitting here at death's door?

GNB
3. Four men who were suffering from a dreaded skin disease were outside the gates of Samaria, and they said to each other, "Why should we wait here until we die?

NET
3. Now four men with a skin disease were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another, "Why are we just sitting here waiting to die?

ERVEN
3. There were four men sick with leprosy near the city gate. They said to each other, "Why are we sitting here waiting to die?



Total 20 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • সেই সময়ে নগর-দ্বারের প্রবেশ স্থানে চারি জন কুষ্ঠী ছিল। তাহারা পরস্পর কহিল, ‘আমরা এখানে বসিয়া বসিয়া কেন মরিব?’
  • IRVBN

    তখন নগরের ফটকে ঢোকার পথে চারজন কুষ্ঠরোগী ছিল। তারা একে অন্যকে বলল, “আমরা এখানে বসে থেকে কেন মরব?
  • OCVBN

    যে কর্মকর্তার হাতে ভর দিয়ে রাজা দাঁড়িয়েছিলেন, তিনি ঈশ্বরের লোককে বললেন, “দেখুন, সদাপ্রভু আকাশের রুদ্ধদ্বার যদি খুলেও দেন, তাও কি এরকম হতে পারে?” “আপনি নিজের চোখেই তা দেখতে পাবেন,” ইলীশায় উত্তর দিলেন, “কিন্তু আপনি তার কিছুই খেতে পারবেন না!” {#1অবরোধ উঠে যায় } ইত্যবসরে নগরের প্রবেশদ্বারে কুষ্ঠরোগগ্রস্ত§ ত্বকসংক্রান্ত বিভিন্ন চর্মরোগের ক্ষেত্রে হিব্রু ভাষায় “কুষ্ঠরোগ” শব্দটি ব্যবহৃত হত; 8 পদও দেখুন চারজন লোক দাঁড়িয়েছিল। তারা নিজেদের মধ্যে বলাবলি করল, “এখানে দাঁড়িয়ে থেকে মরতে যাব কেন?
  • KJV

    And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • AMP

    Now four men who were lepers were at the entrance of the city's gate; and they said to one another, Why do we sit here until we die?
  • KJVP

    And there were H1961 VQQ3MP four H702 leprous H6879 men H376 NMS at the entering in H6607 CMS of the gate H8179 : and they said H559 one H376 NMS to H413 PREP another H7453 NMS-3MS , Why H4100 IGAT sit H3427 we H587 PPRO-1MP here H6311 ADV until H5704 PREP we die H4191 ?
  • YLT

    And four men have been leprous, at the opening of the gate, and they say one unto another, `What -- we are sitting here till we have died;
  • ASV

    Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • WEB

    Now there were four leprous men at the entrance of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • NASB

    At the city gate were four lepers who were deliberating, "Why should we sit here until we die?
  • ESV

    Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate. And they said to one another, "Why are we sitting here until we die?
  • RV

    Now there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • RSV

    Now there were four men who were lepers at the entrance to the gate; and they said to one another, "Why do we sit here till we die?
  • NKJV

    Now there were four leprous men at the entrance of the gate; and they said to one another, "Why are we sitting here until we die?
  • MKJV

    And four men, lepers, were at the gate entrance. And they said to one another, Why do we sit here until we die?
  • AKJV

    And there were four leprous men at the entering in of the gate: and they said one to another, Why sit we here until we die?
  • NRSV

    Now there were four leprous men outside the city gate, who said to one another, "Why should we sit here until we die?
  • NIV

    Now there were four men with leprosy at the entrance of the city gate. They said to each other, "Why stay here until we die?
  • NIRV

    There were four men who had a skin disease. They were at the entrance of the gate of Samaria. They said to one another, "Why should we stay here until we die?
  • NLT

    Now there were four men with leprosy sitting at the entrance of the city gates. "Why should we sit here waiting to die?" they asked each other.
  • MSG

    It happened that four lepers were sitting just outside the city gate. They said to one another, "What are we doing sitting here at death's door?
  • GNB

    Four men who were suffering from a dreaded skin disease were outside the gates of Samaria, and they said to each other, "Why should we wait here until we die?
  • NET

    Now four men with a skin disease were sitting at the entrance of the city gate. They said to one another, "Why are we just sitting here waiting to die?
  • ERVEN

    There were four men sick with leprosy near the city gate. They said to each other, "Why are we sitting here waiting to die?
Total 20 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References