পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
করিন্থীয় ১
BNV
15. কিন্তু আমি ইহার কিছুই ব্যবহার করি নাই, আর আমার সম্বন্ধে যে এরূপ করা হইবে, সে জন্য আমি এ সকল লিখিতেছি না; কেননা কেহ যে আমার শ্লাঘা নিষ্ফল করিবে, তাহা অপেক্ষা বরং আমার মরণ ভাল।

ERVBN
15. কিন্তু আমি এই অধিকার কখনও প্রযোগ করিনি৷ আমি তোমাদের কাছ থেকে ঐরকম সাহায্য নেবার জন্যও লিখছি না৷ এ বিষয়ে আমার য়ে গর্ব আছে, তা যদি কেউ কেড়ে নেয় তবে তার থেকে আমার মরণ ভাল৷

IRVBN
15. কিন্তু আমি এর কিছুই ব্যবহার করিনি, আর আমার সম্বন্ধে যে এভাবে করা হবে, সেজন্য আমি এ সব লিখছি না; কারণ যে কেউ আমার গর্ব নিষ্ফল করবে, তা অপেক্ষা আমার মরণ ভাল।

OCVBN
15. কিন্তু আমি এ সমস্ত কোনো অধিকারই প্রয়োগ করিনি। আর আমি এসব এজন্য লিখছি না যে, তোমরা আমার জন্য এসব কিছু করবে। আমার এই গর্ব থেকে কেউ আমাকে বঞ্চিত করুক, তার থেকে বরং মৃত্যুবরণই আমি শ্রেয় মনে করব।



KJV
15. But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for [it were] better for me to die, than that any man should make my glorying void.

AMP
15. But I have not made use of any of these privileges, nor am I writing this [to suggest] that any such provision be made for me [now]. For it would be better for me to die than to have anyone make void and deprive me of my [ground for] glorifying [in this matter].

KJVP
15. But G1161 CONJ I G1473 P-1NS have used G5530 V-ADI-1S none G3762 A-DSN of these things G5130 D-GPN : neither G3756 PRT-N have I written G1125 V-AAI-1S these things G5023 D-APN , that G2443 CONJ it should be so G3779 ADV done G1096 V-2ADS-3S unto G1722 PREP me G1698 P-1DS : for G1063 CONJ [ it ] [ were ] better G2570 A-NSN for me G3427 P-1DS to G3123 ADV die G599 V-2AAN , than G2228 PRT that G2443 CONJ any man G5100 X-NSM should make my glorying void G2758 V-AAS-3S .

YLT
15. And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for [it is] good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;

ASV
15. But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.

WEB
15. But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.

NASB
15. I have not used any of these rights, however, nor do I write this that it be done so in my case. I would rather die. Certainly no one is going to nullify my boast.

ESV
15. But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.

RV
15. But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case: for {cf15i it were} good for me rather to die, than that any man should make my glorying void.

RSV
15. But I have made no use of any of these rights, nor am I writing this to secure any such provision. For I would rather die than have any one deprive me of my ground for boasting.

NKJV
15. But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it [would be] better for me to die than that anyone should make my boasting void.

MKJV
15. But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it is good for me rather to die than that anyone nullify my glorying.

AKJV
15. But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.

NRSV
15. But I have made no use of any of these rights, nor am I writing this so that they may be applied in my case. Indeed, I would rather die than that-- no one will deprive me of my ground for boasting!

NIV
15. But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.

NIRV
15. But I haven't used any of those rights. And I'm not writing because I hope you will do things like that for me. I would rather die than have anyone take away my pride in my work.

NLT
15. Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I want to start now. In fact, I would rather die than lose my right to boast about preaching without charge.

MSG
15. Still, I want it made clear that I've never gotten anything out of this for myself, and that I'm not writing now to get something. I'd rather die than give anyone ammunition to discredit me or impugn my motives.

GNB
15. But I haven't made use of any of these rights, nor am I writing this now in order to claim such rights for myself. I would rather die first! Nobody is going to turn my rightful boast into empty words!

NET
15. But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than— no one will deprive me of my reason for boasting!

ERVEN
15. But I have not used any of these rights, and I am not trying to get anything from you. That is not my purpose for writing this. I would rather die than to have someone take away what for me is a great source of pride.



Total 27 আয়াত, Selected আয়াত 15 / 27
  • কিন্তু আমি ইহার কিছুই ব্যবহার করি নাই, আর আমার সম্বন্ধে যে এরূপ করা হইবে, সে জন্য আমি এ সকল লিখিতেছি না; কেননা কেহ যে আমার শ্লাঘা নিষ্ফল করিবে, তাহা অপেক্ষা বরং আমার মরণ ভাল।
  • ERVBN

    কিন্তু আমি এই অধিকার কখনও প্রযোগ করিনি৷ আমি তোমাদের কাছ থেকে ঐরকম সাহায্য নেবার জন্যও লিখছি না৷ এ বিষয়ে আমার য়ে গর্ব আছে, তা যদি কেউ কেড়ে নেয় তবে তার থেকে আমার মরণ ভাল৷
  • IRVBN

    কিন্তু আমি এর কিছুই ব্যবহার করিনি, আর আমার সম্বন্ধে যে এভাবে করা হবে, সেজন্য আমি এ সব লিখছি না; কারণ যে কেউ আমার গর্ব নিষ্ফল করবে, তা অপেক্ষা আমার মরণ ভাল।
  • OCVBN

    কিন্তু আমি এ সমস্ত কোনো অধিকারই প্রয়োগ করিনি। আর আমি এসব এজন্য লিখছি না যে, তোমরা আমার জন্য এসব কিছু করবে। আমার এই গর্ব থেকে কেউ আমাকে বঞ্চিত করুক, তার থেকে বরং মৃত্যুবরণই আমি শ্রেয় মনে করব।
  • KJV

    But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
  • AMP

    But I have not made use of any of these privileges, nor am I writing this to suggest that any such provision be made for me now. For it would be better for me to die than to have anyone make void and deprive me of my ground for glorifying in this matter.
  • KJVP

    But G1161 CONJ I G1473 P-1NS have used G5530 V-ADI-1S none G3762 A-DSN of these things G5130 D-GPN : neither G3756 PRT-N have I written G1125 V-AAI-1S these things G5023 D-APN , that G2443 CONJ it should be so G3779 ADV done G1096 V-2ADS-3S unto G1722 PREP me G1698 P-1DS : for G1063 CONJ it were better G2570 A-NSN for me G3427 P-1DS to G3123 ADV die G599 V-2AAN , than G2228 PRT that G2443 CONJ any man G5100 X-NSM should make my glorying void G2758 V-AAS-3S .
  • YLT

    And I have used none of these things; neither did I write these things that it may be so done in my case, for it is good for me rather to die, than that any one may make my glorying void;
  • ASV

    But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case; for it were good for me rather to die, than that any man should make my glorifying void.
  • WEB

    But I have used none of these things, and I don't write these things that it may be done so in my case; for I would rather die, than that anyone should make my boasting void.
  • NASB

    I have not used any of these rights, however, nor do I write this that it be done so in my case. I would rather die. Certainly no one is going to nullify my boast.
  • ESV

    But I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone deprive me of my ground for boasting.
  • RV

    But I have used none of these things: and I write not these things that it may be so done in my case: for {cf15i it were} good for me rather to die, than that any man should make my glorying void.
  • RSV

    But I have made no use of any of these rights, nor am I writing this to secure any such provision. For I would rather die than have any one deprive me of my ground for boasting.
  • NKJV

    But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it would be better for me to die than that anyone should make my boasting void.
  • MKJV

    But I have used none of these things, nor have I written these things that it should be done so to me; for it is good for me rather to die than that anyone nullify my glorying.
  • AKJV

    But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done to me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
  • NRSV

    But I have made no use of any of these rights, nor am I writing this so that they may be applied in my case. Indeed, I would rather die than that-- no one will deprive me of my ground for boasting!
  • NIV

    But I have not used any of these rights. And I am not writing this in the hope that you will do such things for me. I would rather die than have anyone deprive me of this boast.
  • NIRV

    But I haven't used any of those rights. And I'm not writing because I hope you will do things like that for me. I would rather die than have anyone take away my pride in my work.
  • NLT

    Yet I have never used any of these rights. And I am not writing this to suggest that I want to start now. In fact, I would rather die than lose my right to boast about preaching without charge.
  • MSG

    Still, I want it made clear that I've never gotten anything out of this for myself, and that I'm not writing now to get something. I'd rather die than give anyone ammunition to discredit me or impugn my motives.
  • GNB

    But I haven't made use of any of these rights, nor am I writing this now in order to claim such rights for myself. I would rather die first! Nobody is going to turn my rightful boast into empty words!
  • NET

    But I have not used any of these rights. And I am not writing these things so that something will be done for me. In fact, it would be better for me to die than— no one will deprive me of my reason for boasting!
  • ERVEN

    But I have not used any of these rights, and I am not trying to get anything from you. That is not my purpose for writing this. I would rather die than to have someone take away what for me is a great source of pride.
Total 27 আয়াত, Selected আয়াত 15 / 27
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References