BNV
10. তাহাতে ঐ দাসেরা রাজপথে গিয়া ভাল মন্দ যত লোকের দেখা পাইল, সকলকেই সংগ্রহ করিয়া আনিল, তাহাতে বিবাহবাটী অতিথিগণে পরিপূর্ণ হইল।
ERVBN
10. তখন সেই দাসরা রাস্তায় রাস্তায় গিয়ে ভাল ও মন্দ যাদের পেল তাদের সকলকে ডেকে আনল৷ তাতে বিয়ে বাড়ির ভোজের ঘর অতিথিতে ভরে গেল৷
IRVBN
10. তাতে ঐ দাসেরা রাজপথে গিয়ে ভাল মন্দ যত লোকের দেখা পেল, সবাইকেই সংগ্রহ করে আনল, তাতে বিয়ে বাড়ি অতিথিতে পরিপূর্ণ হল।
OCVBN
10. অতএব দাসেরা পথের কোণে কোণে গেল ও তারা যত লোকের সন্ধান পেল, ভালোমন্দ সবাইকে ডেকে একত্র করল। এইভাবে বিবাহের আসর অতিথিতে ভরে গেল।
KJV
10. {SCJ}So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests. {SCJ.}
AMP
10. And those servants went out on the crossroads and got together as many as they found, both bad and good, so [the room in which] the wedding feast [was held] was filled with guests.
KJVP
10. {SCJ} So G2532 CONJ those G3588 T-NPM servants G1401 N-NPM went out G1831 V-2AAP-NPM into G1519 PREP the G3588 T-APF highways G3598 N-APF , and gathered together G4863 V-2AAI-3P all G3956 A-APM as many as G3745 K-APM they found G2147 V-2AAI-3P , both G5037 PRT bad G4190 A-APM and G2532 CONJ good G18 A-APM : and G2532 CONJ the G3588 T-NSM wedding G1062 N-NSM was furnished G4130 V-API-3S with guests G345 V-PNP-GPM . {SCJ.}
YLT
10. `And those servants, having gone forth to the ways, did gather all, as many as they found, both bad and good, and the marriage-feast apartment was filled with those reclining.
ASV
10. And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
WEB
10. Those servants went out into the highways, and gathered together as many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
NASB
10. The servants went out into the streets and gathered all they found, bad and good alike, and the hall was filled with guests.
ESV
10. And those servants went out into the roads and gathered all whom they found, both bad and good. So the wedding hall was filled with guests.
RV
10. And those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was filled with guests.
RSV
10. And those servants went out into the streets and gathered all whom they found, both bad and good; so the wedding hall was filled with guests.
NKJV
10. "So those servants went out into the highways and gathered together all whom they found, both bad and good. And the wedding [hall] was filled with guests.
MKJV
10. So the servants went out into the highways and gathered together as many as they found, both bad and good. And the wedding was filled with reclining guests.
AKJV
10. So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
NRSV
10. Those slaves went out into the streets and gathered all whom they found, both good and bad; so the wedding hall was filled with guests.
NIV
10. So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, both good and bad, and the wedding hall was filled with guests.
NIRV
10. So the servants went out into the streets. They gathered all the people they could find, both good and bad. Soon the wedding hall was filled with guests.
NLT
10. So the servants brought in everyone they could find, good and bad alike, and the banquet hall was filled with guests.
MSG
10. The servants went out on the streets and rounded up everyone they laid eyes on, good and bad, regardless. And so the banquet was on--every place filled.
GNB
10. So the servants went out into the streets and gathered all the people they could find, good and bad alike; and the wedding hall was filled with people.
NET
10. And those slaves went out into the streets and gathered all they found, both bad and good, and the wedding hall was filled with guests.
ERVEN
10. So the servants went into the streets. They gathered all the people they could find, good and bad alike, and brought them to where the wedding feast was ready. And the place was filled with guests.