BNV
8. সে আপন হস্তকৃত যজ্ঞবেদি সমূহের প্রতি দৃষ্টি রাখিবে না, ও তাহার চক্ষু আপন অঙ্গুলিকৃত বস্তু, আশেরা-মূর্ত্তি বা সূর্য্য-প্রতিমা সকল দেখিবে না।
ERVBN
IRVBN
8. তারা নিজেদের হাতে তৈরী বেদির দিকে তাকাবে না, তারা আশেরা-খুঁটি ও সূর্য্য প্রতিমার দিকে তাকাবে না যা তারা তাদের আঙ্গুল দিয়ে তৈরী করেছে।
OCVBN
8. তারা আর বেদিগুলির দিকে তাকাবে না, যেগুলি তাদেরই হাতের তৈরি করা, আর তাদের হাতে তৈরি আশেরার খুঁটিগুলি[† অর্থাৎ, দেবী আশেরার প্রতীকচিহ্নগুলির। ] ও ধূপবেদিগুলির প্রতি তাদের কোনো সমীহ থাকবে না।
KJV
8. And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect [that] which his fingers have made, either the groves, or the images.
AMP
8. And they will not look to the [idolatrous] altars, the work of their hands, neither will they have respect for what their fingers have made--either the Asherim [symbols of the goddess Asherah] or the sun-images.
KJVP
8. And he shall not H3808 W-NPAR look H8159 to H413 PREP the altars H4196 , the work H4639 M-CMS of his hands H3027 CFD-3MS , neither H3808 W-NPAR shall respect H7200 VQY3MS [ that ] which H834 W-RPRO his fingers H676 have made H6213 VQQ3MP , either the groves H842 , or the images H2553 .
YLT
8. And he looketh not unto the altars. The work of his own hands, And that which his own fingers made He seeth not -- the shrines and the images.
ASV
8. And they shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
WEB
8. They shall not look to the altars, the work of their hands; neither shall they have respect to that which their fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
NASB
8. He shall not look to the altars, his handiwork, nor shall he regard what his fingers have made: the sacred poles or the incense stands.
ESV
8. He will not look to the altars, the work of his hands, and he will not look on what his own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.
RV
8. And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall he have respect to that which his fingers have made, either the Asherim, or the sun-images.
RSV
8. they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the Asherim or the altars of incense.
NKJV
8. He will not look to the altars, The work of his hands; He will not respect what his fingers have made, Nor the wooden images nor the incense altars.
MKJV
8. And he shall not look to the altars, the work of his hands, nor respect that which his fingers have made, either the Asherahs or the images.
AKJV
8. And he shall not look to the altars, the work of his hands, neither shall respect that which his fingers have made, either the groves, or the images.
NRSV
8. they will not have regard for the altars, the work of their hands, and they will not look to what their own fingers have made, either the sacred poles or the altars of incense.
NIV
8. They will not look to the altars, the work of their hands, and they will have no regard for the Asherah poles and the incense altars their fingers have made.
NIRV
8. They won't trust in the altars they made with their own hands. They won't pay any attention to the poles they used to worship the goddess Asherah. And they won't depend on the incense altars they made with their own fingers.
NLT
8. They will no longer look to their idols for help or worship what their own hands have made. They will never again bow down to their Asherah poles or worship at the pagan shrines they have built.
MSG
8. They'll lose interest in all the stuff they've made--altars and monuments and rituals, their homemade, handmade religion--however impressive it is.
GNB
8. They will no longer rely on the altars they made with their own hands, or trust in their own handiwork---symbols of the goddess Asherah and altars for burning incense.
NET
8. They will no longer trust in the altars their hands made, or depend on the Asherah poles and incense altars their fingers made.
ERVEN
8. They will not trust in the great things they have made. They will not go to the special gardens and altars they made for false gods.