পবিত্র বাইবেল

বাইবেল সোসাইটি অফ ইন্ডিয়া (BSI)
বংশাবলি ২
BNV
3. আর তিনি হিন্নোমের পুত্রের উপত্যকাতে ধূপ জ্বালাইতেন, এবং সদাপ্রভুর ইস্রায়েল-সন্তানগণের সম্মুখ হইতে যে জাতিগণকে অধিকারচ্যুত করিয়াছিলেন, তাহাদের ঘৃণিত ক্রিয়ানুসারে তিনি আপন সন্তানদিগকে অগ্নিতে দগ্ধ করিলেন।

ERVBN

IRVBN
3. তিনি বিন্‌-হিন্নোমের ছেলের উপত্যকাতে ধূপ জ্বালাতেন এবং সদাপ্রভু যে সব জাতিকে ইস্রায়েলীয়দের সামনে থেকে দূর করে দিয়েছিলেন তাদের জঘন্য কাজের মতই তিনিও তাঁর ছেলেদের আগুনে পুড়িয়ে হোম উৎসর্গ করলেন।

OCVBN
3. বিন-হিন্নোম উপত্যকায় তিনি পশুবলি দিয়ে সেগুলি জ্বালিয়ে দিতেন এবং সদাপ্রভু যে পরজাতিদের ইস্রায়েলীদের সামনে থেকে দূর করে দিলেন, তাদেরই ঘৃণ্য প্রথানুসারে তিনি তাঁর নিজের সন্তানদের বলিরূপে উৎসর্গ করলেন।



KJV
3. Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.

AMP
3. And he burned incense in the Valley of Ben-hinnom [son of Hinnom] and burned his sons as an offering, after the abominable customs of the [heathen] nations whom the Lord drove out before the Israelites.

KJVP
3. Moreover he H1931 W-PPRO-3MS burnt incense H6999 in the valley H1516 of the son H1121 CMS of Hinnom H2011 , and burnt H1197 his children H1121 CMP-3MS in the fire H784 , after the abominations H8441 of the heathen H1471 D-NMP whom H834 RPRO the LORD H3068 had cast out H3423 before H6440 M-CMP the children H1121 CMS of Israel H3478 LMS .

YLT
3. and himself hath made perfume in the valley of the son of Hinnom, and burneth his sons with fire according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,

ASV
3. Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.

WEB
3. Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.

NASB
3. Moreover, he offered sacrifice in the Valley of Ben-hinnom, and immolated his sons by fire according to the abominable practice of the nations which the LORD had cleared out before the Israelites.

ESV
3. and he made offerings in the Valley of the Son of Hinnom and burned his sons as an offering, according to the abominations of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.

RV
3. Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.

RSV
3. and he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons as an offering, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.

NKJV
3. He burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel.

MKJV
3. And he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah had cast out before the sons of Israel.

AKJV
3. Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.

NRSV
3. and he made offerings in the valley of the son of Hinnom, and made his sons pass through fire, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.

NIV
3. He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.

NIRV
3. He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom. He sacrificed his children in the fire to other gods. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. He had driven out those nations to make room for the people of Israel.

NLT
3. He offered sacrifices in the valley of Ben-Hinnom, even sacrificing his own sons in the fire. In this way, he followed the detestable practices of the pagan nations the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.

MSG
3. He participated in the outlawed burning of incense in the Valley of Ben Hinnom and--incredibly!--indulged in the outrageous practice of "passing his sons through the fire," a truly abominable thing he picked up from the pagans GOD had earlier thrown out of the country.

GNB
3. burned incense in Hinnom Valley, and even sacrificed his own sons as burnt offerings to idols, imitating the disgusting practice of the people whom the LORD had driven out of the land as the Israelites advanced.

NET
3. He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the LORD drove out before the Israelites.

ERVEN
3. He burned incense in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his own sons by burning them in the fire. He did the same terrible sins that the peoples living in that land did. The Lord had forced them out when the Israelites entered that land.



Total 27 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 27
  • আর তিনি হিন্নোমের পুত্রের উপত্যকাতে ধূপ জ্বালাইতেন, এবং সদাপ্রভুর ইস্রায়েল-সন্তানগণের সম্মুখ হইতে যে জাতিগণকে অধিকারচ্যুত করিয়াছিলেন, তাহাদের ঘৃণিত ক্রিয়ানুসারে তিনি আপন সন্তানদিগকে অগ্নিতে দগ্ধ করিলেন।
  • IRVBN

    তিনি বিন্‌-হিন্নোমের ছেলের উপত্যকাতে ধূপ জ্বালাতেন এবং সদাপ্রভু যে সব জাতিকে ইস্রায়েলীয়দের সামনে থেকে দূর করে দিয়েছিলেন তাদের জঘন্য কাজের মতই তিনিও তাঁর ছেলেদের আগুনে পুড়িয়ে হোম উৎসর্গ করলেন।
  • OCVBN

    বিন-হিন্নোম উপত্যকায় তিনি পশুবলি দিয়ে সেগুলি জ্বালিয়ে দিতেন এবং সদাপ্রভু যে পরজাতিদের ইস্রায়েলীদের সামনে থেকে দূর করে দিলেন, তাদেরই ঘৃণ্য প্রথানুসারে তিনি তাঁর নিজের সন্তানদের বলিরূপে উৎসর্গ করলেন।
  • KJV

    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • AMP

    And he burned incense in the Valley of Ben-hinnom son of Hinnom and burned his sons as an offering, after the abominable customs of the heathen nations whom the Lord drove out before the Israelites.
  • KJVP

    Moreover he H1931 W-PPRO-3MS burnt incense H6999 in the valley H1516 of the son H1121 CMS of Hinnom H2011 , and burnt H1197 his children H1121 CMP-3MS in the fire H784 , after the abominations H8441 of the heathen H1471 D-NMP whom H834 RPRO the LORD H3068 had cast out H3423 before H6440 M-CMP the children H1121 CMS of Israel H3478 LMS .
  • YLT

    and himself hath made perfume in the valley of the son of Hinnom, and burneth his sons with fire according to the abominations of the nations that Jehovah dispossessed from the presence of the sons of Israel,
  • ASV

    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah cast out before the children of Israel.
  • WEB

    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the nations whom Yahweh cast out before the children of Israel.
  • NASB

    Moreover, he offered sacrifice in the Valley of Ben-hinnom, and immolated his sons by fire according to the abominable practice of the nations which the LORD had cleared out before the Israelites.
  • ESV

    and he made offerings in the Valley of the Son of Hinnom and burned his sons as an offering, according to the abominations of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
  • RV

    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel.
  • RSV

    and he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons as an offering, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
  • NKJV

    He burned incense in the Valley of the Son of Hinnom, and burned his children in the fire, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • MKJV

    And he burned incense in the valley of the son of Hinnom, and burned his sons in the fire, according to the abominations of the nations whom Jehovah had cast out before the sons of Israel.
  • AKJV

    Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
  • NRSV

    and he made offerings in the valley of the son of Hinnom, and made his sons pass through fire, according to the abominable practices of the nations whom the LORD drove out before the people of Israel.
  • NIV

    He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations that the LORD had driven out before the Israelites.
  • NIRV

    He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom. He sacrificed his children in the fire to other gods. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. He had driven out those nations to make room for the people of Israel.
  • NLT

    He offered sacrifices in the valley of Ben-Hinnom, even sacrificing his own sons in the fire. In this way, he followed the detestable practices of the pagan nations the LORD had driven from the land ahead of the Israelites.
  • MSG

    He participated in the outlawed burning of incense in the Valley of Ben Hinnom and--incredibly!--indulged in the outrageous practice of "passing his sons through the fire," a truly abominable thing he picked up from the pagans GOD had earlier thrown out of the country.
  • GNB

    burned incense in Hinnom Valley, and even sacrificed his own sons as burnt offerings to idols, imitating the disgusting practice of the people whom the LORD had driven out of the land as the Israelites advanced.
  • NET

    He offered sacrifices in the Valley of Ben-Hinnom and passed his sons through the fire, a horrible sin practiced by the nations whom the LORD drove out before the Israelites.
  • ERVEN

    He burned incense in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his own sons by burning them in the fire. He did the same terrible sins that the peoples living in that land did. The Lord had forced them out when the Israelites entered that land.
Total 27 আয়াত, Selected আয়াত 3 / 27
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References