পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
মার্ক
BNV
44. যে তাঁহাকে সমর্পণ করিতেছিল, সে পূর্ব্বে তাহাদিগকে এই সঙ্কেত বলিয়াছিল, আমি যাহাকে চুম্বন করিব, সেই ঐ ব্যক্তি, তোমরা তাহাকে ধরিয়া সাবধানে লইয়া যাইবে।

ERVBN
44. সেই বিশ্বাসঘাতক যিহূদা তাদের এই সঙ্কেত দিয়েছিল; ‘যাকে আমি চুমু দেব, সেই ঐ লোকটি৷ তোমরা তাকে ধরে পাহারা দিয়ে নিয়ে যাবে৷’

IRVBN
44. যে যীশুকে ধরিয়ে দিচ্ছিল, সে আগে থেকে তাদের এই চিহ্ন এর কথা বলেছিল, আমি যাকে চুম্বন করব, সেই ঐ লোক, তোমরা তাকে ধরে সাবধানে নিয়ে যাবে।



KJV
44. And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead [him] away safely.

AMP
44. Now the betrayer had given them a signal, saying, The One I shall kiss is [the Man]; seize Him and lead [Him] away safely [so as to prevent His escape].

KJVP
44. And G1161 CONJ he that betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM had given G1325 V-LAI-3S them G846 P-DPM a token G4953 N-ASN , saying G3004 V-PAP-NSM , Whomsoever G302 PRT I shall kiss G5368 V-AAS-1S , that same G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S he ; take G2902 V-AAM-2P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ lead [ him ] away safely G806 ADV .

YLT
44. and he who is delivering him up had given a token to them, saying, `Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,`

ASV
44. Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.

WEB
44. Now he who betrayed him had given them a sign, saying, "Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely."

NASB
44. His betrayer had arranged a signal with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him and lead him away securely."

ESV
44. Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard."

RV
44. Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.

RSV
44. Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him and lead him away under guard."

NKJV
44. Now His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead [Him] away safely."

MKJV
44. And he who betrayed Him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, it is He. Take Him and lead Him away safely.

AKJV
44. And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.

NRSV
44. Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."

NIV
44. Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."

NIRV
44. Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. "The one I kiss is the man," he said. "Arrest him and have the guards lead him away."

NLT
44. The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard."

MSG
44. The betrayer had worked out a signal with them: "The one I kiss, that's the one--seize him. Make sure he doesn't get away."

GNB
44. The traitor had given the crowd a signal: "The man I kiss is the one you want. Arrest him and take him away under guard."

NET
44. (Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.")

ERVEN
44. Judas planned to do something to show them which one was Jesus. He said, "The one I kiss will be Jesus. Arrest him and guard him while you lead him away."



Notes

No Verse Added

Total 72 Verses, Selected Verse 44 / 72
  • যে তাঁহাকে সমর্পণ করিতেছিল, সে পূর্ব্বে তাহাদিগকে এই সঙ্কেত বলিয়াছিল, আমি যাহাকে চুম্বন করিব, সেই ঐ ব্যক্তি, তোমরা তাহাকে ধরিয়া সাবধানে লইয়া যাইবে।
  • ERVBN

    সেই বিশ্বাসঘাতক যিহূদা তাদের এই সঙ্কেত দিয়েছিল; ‘যাকে আমি চুমু দেব, সেই ঐ লোকটি৷ তোমরা তাকে ধরে পাহারা দিয়ে নিয়ে যাবে৷’
  • IRVBN

    যে যীশুকে ধরিয়ে দিচ্ছিল, সে আগে থেকে তাদের এই চিহ্ন এর কথা বলেছিল, আমি যাকে চুম্বন করব, সেই ঐ লোক, তোমরা তাকে ধরে সাবধানে নিয়ে যাবে।
  • KJV

    And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
  • AMP

    Now the betrayer had given them a signal, saying, The One I shall kiss is the Man; seize Him and lead Him away safely so as to prevent His escape.
  • KJVP

    And G1161 CONJ he that betrayed G3860 V-PAP-NSM him G846 P-ASM had given G1325 V-LAI-3S them G846 P-DPM a token G4953 N-ASN , saying G3004 V-PAP-NSM , Whomsoever G302 PRT I shall kiss G5368 V-AAS-1S , that same G846 P-NSM is G2076 V-PXI-3S he ; take G2902 V-AAM-2P him G846 P-ASM , and G2532 CONJ lead him away safely G806 ADV .
  • YLT

    and he who is delivering him up had given a token to them, saying, `Whomsoever I shall kiss, he it is, lay hold on him, and lead him away safely,`
  • ASV

    Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
  • WEB

    Now he who betrayed him had given them a sign, saying, "Whoever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely."
  • NASB

    His betrayer had arranged a signal with them, saying, "The man I shall kiss is the one; arrest him and lead him away securely."
  • ESV

    Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man. Seize him and lead him away under guard."
  • RV

    Now he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he; take him, and lead him away safely.
  • RSV

    Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I shall kiss is the man; seize him and lead him away under guard."
  • NKJV

    Now His betrayer had given them a signal, saying, "Whomever I kiss, He is the One; seize Him and lead Him away safely."
  • MKJV

    And he who betrayed Him had given them a sign, saying, Whomever I shall kiss, it is He. Take Him and lead Him away safely.
  • AKJV

    And he that betrayed him had given them a token, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; take him, and lead him away safely.
  • NRSV

    Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I will kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
  • NIV

    Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard."
  • NIRV

    Judas, who was going to hand Jesus over, had arranged a signal with them. "The one I kiss is the man," he said. "Arrest him and have the guards lead him away."
  • NLT

    The traitor, Judas, had given them a prearranged signal: "You will know which one to arrest when I greet him with a kiss. Then you can take him away under guard."
  • MSG

    The betrayer had worked out a signal with them: "The one I kiss, that's the one--seize him. Make sure he doesn't get away."
  • GNB

    The traitor had given the crowd a signal: "The man I kiss is the one you want. Arrest him and take him away under guard."
  • NET

    (Now the betrayer had given them a sign, saying, "The one I kiss is the man. Arrest him and lead him away under guard.")
  • ERVEN

    Judas planned to do something to show them which one was Jesus. He said, "The one I kiss will be Jesus. Arrest him and guard him while you lead him away."
Total 72 Verses, Selected Verse 44 / 72
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References