BNV
21. সে নিঃসন্তান বন্ধ্যা স্ত্রীকে গ্রাস করে, সে বিধবার প্রতি সৌজন্য প্রকাশ করে না।
ERVBN
IRVBN
21. পাপী নিঃসন্তান বন্ধ্যা স্ত্রীকে গ্রাস করে; সে বিধবাদের কোন ভাল করে না।
OCVBN
21. তারা বন্ধ্যা ও নিঃসন্তান মহিলাদের শিকারে পরিণত করে, ও বিধবাদের প্রতি তারা কোনও দয়া দেখায় না।
KJV
21. He evil entreateth the barren that [beareth] not: and doeth not good to the widow.
AMP
21. [The evil man] preys upon the barren, childless woman and does no good to the widow.
KJVP
21. He evil entreateth H7462 VQPMS the barren H6135 AFS [ that ] beareth H3205 VQY3FS not H3808 NADV : and doeth not H3808 NADV good H3190 VHY3MS to the widow H490 W-NFS .
YLT
21. Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
ASV
21. He devoureth the barren that beareth not, And doeth not good to the widow.
WEB
21. He devours the barren who don't bear. He shows no kindness to the widow.
NASB
21.
ESV
21. "They wrong the barren childless woman, and do no good to the widow.
RV
21. He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
RSV
21. "They feed on the barren childless woman, and do no good to the widow.
NKJV
21. For he preys on the barren [who] do not bear, And does no good for the widow.
MKJV
21. He ill-treats the women who bear no children; and does no good to the widow.
AKJV
21. He evil entreats the barren that bears not: and does not good to the widow.
NRSV
21. "They harm the childless woman, and do no good to the widow.
NIV
21. They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
NIRV
21. They mistreat women who aren't able to have children. They aren't kind to widows.
NLT
21. They cheat the woman who has no son to help her. They refuse to help the needy widow.
MSG
21. Unscrupulous, they prey on those less fortunate.
GNB
21. That happens because they mistreated widows and showed no kindness to childless women.
NET
21. He preys on the barren and childless woman, and does not treat the widow well.
ERVEN
21. These evil people hurt women who have no children to protect them, and they refuse to help widows.