পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
যেরেমিয়া
BNV
23. সদাপ্রভু কহেন, উহারা তাহার অরণ্য কাটিয়া ফেলিবে, তাহার অনুসন্ধান করা যায় না, কারণ উহারা পঙ্গপাল অপেক্ষাও অধিক, উহারা অসংখ্য।

ERVBN

IRVBN
23. তারা অরণ্য কেটে ফেলবে” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা, “যদিও তা অনেক গভীর। কারণ পঙ্গপালের থেকে শত্রুদের সংখ্যা বেশি হবে।

OCVBN
23. তারা তার অরণ্য কেটে ফেলবে,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “তা যতই গহন হোক না কেন। তারা পঙ্গপাল অপেক্ষাও বহুসংখ্যক, যাদের সংখ্যা গণনা করা যায় না।



KJV
23. They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and [are] innumerable.

AMP
23. They shall cut down her forest, says the Lord, though it is impenetrable, because they [the invading army] are more numerous than locusts and cannot be counted.

KJVP
23. They shall cut down H3772 her forest H3293 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , though H3588 CONJ it cannot H3808 NADV be searched H2713 ; because H3588 CONJ they are more H7231 than the grasshoppers H697 , and [ are ] innumerable H369 W-NPAR .

YLT
23. They have cut down her forest, An affirmation of Jehovah -- for it is not searched, For they have been more than the grasshopper, And they have no numbering.

ASV
23. They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.

WEB
23. They shall cut down her forest, says Yahweh, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.

NASB
23. They cut down her forest, says the LORD, impenetrable though it be; More numerous than locusts, they cannot be counted.

ESV
23. They shall cut down her forest, declares the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.

RV
23. They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.

RSV
23. They shall cut down her forest, says the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.

NKJV
23. "They shall cut down her forest," says the LORD, "Though it cannot be searched, Because they [are] innumerable, And more numerous than grasshoppers.

MKJV
23. They shall cut down her forest, says Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts and cannot be counted.

AKJV
23. They shall cut down her forest, said the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

NRSV
23. They shall cut down her forest, says the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.

NIV
23. They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.

NIRV
23. Egypt is like a thick forest. But they will chop it down," announces the Lord. "There are more of them than there are locusts. In fact, they can't even be counted.

NLT
23. They will cut down her people like trees," says the LORD, "for they are more numerous than locusts.

MSG
23. They'll level the country"--GOD's Decree--"nothing and no one standing for as far as you can see. The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting.

GNB
23. and destroying a thick forest. Their soldiers are too many to count; they outnumber the locusts.

NET
23. The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the LORD, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.

ERVEN
23. This is what the Lord says: "They will chop down Egypt's forest. There are many trees in that forest, but they will all be cut down. There are more enemy soldiers than locusts. There are so many soldiers that no one can count them.



Total 28 Verses, Selected Verse 23 / 28
  • সদাপ্রভু কহেন, উহারা তাহার অরণ্য কাটিয়া ফেলিবে, তাহার অনুসন্ধান করা যায় না, কারণ উহারা পঙ্গপাল অপেক্ষাও অধিক, উহারা অসংখ্য।
  • IRVBN

    তারা অরণ্য কেটে ফেলবে” এটা সদাপ্রভুর ঘোষণা, “যদিও তা অনেক গভীর। কারণ পঙ্গপালের থেকে শত্রুদের সংখ্যা বেশি হবে।
  • OCVBN

    তারা তার অরণ্য কেটে ফেলবে,” সদাপ্রভু এই কথা বলেন, “তা যতই গহন হোক না কেন। তারা পঙ্গপাল অপেক্ষাও বহুসংখ্যক, যাদের সংখ্যা গণনা করা যায় না।
  • KJV

    They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
  • AMP

    They shall cut down her forest, says the Lord, though it is impenetrable, because they the invading army are more numerous than locusts and cannot be counted.
  • KJVP

    They shall cut down H3772 her forest H3293 , saith H5002 the LORD H3068 EDS , though H3588 CONJ it cannot H3808 NADV be searched H2713 ; because H3588 CONJ they are more H7231 than the grasshoppers H697 , and are innumerable H369 W-NPAR .
  • YLT

    They have cut down her forest, An affirmation of Jehovah -- for it is not searched, For they have been more than the grasshopper, And they have no numbering.
  • ASV

    They shall cut down her forest, saith Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
  • WEB

    They shall cut down her forest, says Yahweh, though it can't be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
  • NASB

    They cut down her forest, says the LORD, impenetrable though it be; More numerous than locusts, they cannot be counted.
  • ESV

    They shall cut down her forest, declares the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.
  • RV

    They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the locusts, and are innumerable.
  • RSV

    They shall cut down her forest, says the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.
  • NKJV

    "They shall cut down her forest," says the LORD, "Though it cannot be searched, Because they are innumerable, And more numerous than grasshoppers.
  • MKJV

    They shall cut down her forest, says Jehovah, though it cannot be searched; because they are more than the locusts and cannot be counted.
  • AKJV

    They shall cut down her forest, said the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.
  • NRSV

    They shall cut down her forest, says the LORD, though it is impenetrable, because they are more numerous than locusts; they are without number.
  • NIV

    They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.
  • NIRV

    Egypt is like a thick forest. But they will chop it down," announces the Lord. "There are more of them than there are locusts. In fact, they can't even be counted.
  • NLT

    They will cut down her people like trees," says the LORD, "for they are more numerous than locusts.
  • MSG

    They'll level the country"--GOD's Decree--"nothing and no one standing for as far as you can see. The invaders will be a swarm of locusts, innumerable, past counting.
  • GNB

    and destroying a thick forest. Their soldiers are too many to count; they outnumber the locusts.
  • NET

    The population of Egypt is like a vast, impenetrable forest. But I, the LORD, affirm that the enemy will cut them down. For those who chop them down will be more numerous than locusts. They will be too numerous to count.
  • ERVEN

    This is what the Lord says: "They will chop down Egypt's forest. There are many trees in that forest, but they will all be cut down. There are more enemy soldiers than locusts. There are so many soldiers that no one can count them.
Total 28 Verses, Selected Verse 23 / 28
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References