পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
पশিষ্যচরিত
BNV
20. সেই কারণ আমি আপনাদের সহিত সাক্ষাৎ ও কথোপকথন করিবার জন্য আপনাদিগকে আহ্বান করিলাম; কারণ ইস্রায়েলের প্রত্যাশা হেতুই আমি এই শৃঙ্খলে বদ্ধ রহিয়াছি।

ERVBN
20. এই শৃঙ্খলে বন্দী আছি বলে আমি আপনাদের সঙ্গে সাক্ষাত্ করতে ও আপনাদের সঙ্গে কথা বলতে চেয়েছিলাম, কারণ আমি ইস্রায়েলের প্রত্যাশাতে বিশ্বাসী৷’

IRVBN
20. সেই কারণে আমি আপনাদের সাথে দেখা ও কথা বলার জন্য আপনাদের আমন্ত্রণ করলাম; কারণ ইস্রায়েলের সেই প্রত্যাশার জন্যই, আমি শেকলে বন্দি।



KJV
20. For this cause therefore have I called for you, to see [you,] and to speak with [you:] because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

AMP
20. This is the reason therefore why I have begged to see you and to talk with you, since it is because of the Hope of Israel (the Messiah) that I am bound with this chain.

KJVP
20. For G1223 PREP this G3588 T-ASF cause G156 N-ASF therefore G3767 CONJ have I called G3870 V-AAI-1S for you G5209 P-2AP , to see G1492 V-2AAN [ you , ] and G2532 CONJ to speak with G4354 V-AAN [ you ] : because G1752 ADV that for G1063 CONJ the G3588 T-GSF hope G1680 N-GSF of Israel G2474 N-PRI I am bound G4029 V-PNI-1S with this G3588 T-ASF chain G254 N-ASF .

YLT
20. for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with [you], for because of the hope of Israel with this chain I am bound.`

ASV
20. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

WEB
20. For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."

NASB
20. This is the reason, then, I have requested to see you and to speak with you, for it is on account of the hope of Israel that I wear these chains."

ESV
20. For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain."

RV
20. For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with {cf15i me}: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.

RSV
20. For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."

NKJV
20. "For this reason therefore I have called for you, to see [you] and speak with [you,] because for the hope of Israel I am bound with this chain."

MKJV
20. For this cause, then, I called for you, to see and to speak with you. For I have this chain around me for the hope of Israel.

AKJV
20. For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.

NRSV
20. For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is for the sake of the hope of Israel that I am bound with this chain."

NIV
20. For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."

NIRV
20. I share Israel's hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you."

NLT
20. I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel-- the Messiah-- has already come."

MSG
20. I did it for Israel. I asked you to come and listen to me today to make it clear that I'm on Israel's side, not against her. I'm a hostage here for hope, not doom."

GNB
20. That is why I asked to see you and talk with you. As a matter of fact, I am bound in chains like this for the sake of him for whom the people of Israel hope."

NET
20. So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel."

ERVEN
20. That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel. "



Notes

No Verse Added

Total 31 Verses, Selected Verse 20 / 31
  • সেই কারণ আমি আপনাদের সহিত সাক্ষাৎ ও কথোপকথন করিবার জন্য আপনাদিগকে আহ্বান করিলাম; কারণ ইস্রায়েলের প্রত্যাশা হেতুই আমি এই শৃঙ্খলে বদ্ধ রহিয়াছি।
  • ERVBN

    এই শৃঙ্খলে বন্দী আছি বলে আমি আপনাদের সঙ্গে সাক্ষাত্ করতে ও আপনাদের সঙ্গে কথা বলতে চেয়েছিলাম, কারণ আমি ইস্রায়েলের প্রত্যাশাতে বিশ্বাসী৷’
  • IRVBN

    সেই কারণে আমি আপনাদের সাথে দেখা ও কথা বলার জন্য আপনাদের আমন্ত্রণ করলাম; কারণ ইস্রায়েলের সেই প্রত্যাশার জন্যই, আমি শেকলে বন্দি।
  • KJV

    For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • AMP

    This is the reason therefore why I have begged to see you and to talk with you, since it is because of the Hope of Israel (the Messiah) that I am bound with this chain.
  • KJVP

    For G1223 PREP this G3588 T-ASF cause G156 N-ASF therefore G3767 CONJ have I called G3870 V-AAI-1S for you G5209 P-2AP , to see G1492 V-2AAN you , and G2532 CONJ to speak with G4354 V-AAN you : because G1752 ADV that for G1063 CONJ the G3588 T-GSF hope G1680 N-GSF of Israel G2474 N-PRI I am bound G4029 V-PNI-1S with this G3588 T-ASF chain G254 N-ASF .
  • YLT

    for this cause, therefore, I called for you to see and to speak with you, for because of the hope of Israel with this chain I am bound.`
  • ASV

    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with me: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • WEB

    For this cause therefore I asked to see you and to speak with you. For because of the hope of Israel I am bound with this chain."
  • NASB

    This is the reason, then, I have requested to see you and to speak with you, for it is on account of the hope of Israel that I wear these chains."
  • ESV

    For this reason, therefore, I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am wearing this chain."
  • RV

    For this cause therefore did I entreat you to see and to speak with {cf15i me}: for because of the hope of Israel I am bound with this chain.
  • RSV

    For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
  • NKJV

    "For this reason therefore I have called for you, to see you and speak with you, because for the hope of Israel I am bound with this chain."
  • MKJV

    For this cause, then, I called for you, to see and to speak with you. For I have this chain around me for the hope of Israel.
  • AKJV

    For this cause therefore have I called for you, to see you, and to speak with you: because that for the hope of Israel I am bound with this chain.
  • NRSV

    For this reason therefore I have asked to see you and speak with you, since it is for the sake of the hope of Israel that I am bound with this chain."
  • NIV

    For this reason I have asked to see you and talk with you. It is because of the hope of Israel that I am bound with this chain."
  • NIRV

    I share Israel's hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you."
  • NLT

    I asked you to come here today so we could get acquainted and so I could explain to you that I am bound with this chain because I believe that the hope of Israel-- the Messiah-- has already come."
  • MSG

    I did it for Israel. I asked you to come and listen to me today to make it clear that I'm on Israel's side, not against her. I'm a hostage here for hope, not doom."
  • GNB

    That is why I asked to see you and talk with you. As a matter of fact, I am bound in chains like this for the sake of him for whom the people of Israel hope."
  • NET

    So for this reason I have asked to see you and speak with you, for I am bound with this chain because of the hope of Israel."
  • ERVEN

    That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel. "
Total 31 Verses, Selected Verse 20 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References