BNV
19. আমি যত লোককে ভালবাসি, সেই সকলকে অনুযোগ করি ও শাসন করি; অতএব উদ্যোগী হও, ও মন ফিরাও।
ERVBN
19. ‘আমি যত লোককে ভালবাসি তাদের সংশোধন ও শাসন করি৷ তাই উদ্য়োগী হও ও মন-ফেরাও৷
IRVBN
19. আমি যাদের ভালবাসি তাদেরই দোষ দেখিয়ে দিই ও শাসন করি; সেইজন্য এই অবস্থা থেকে মন ফেরাতে উত্সাহী হও।
OCVBN
19. আমি যাদের প্রেম করি, তাদের আমি তিরস্কার করি ও শাসন করি। তাই আন্তরিক আগ্রহ দেখাও ও মন পরিবর্তন করো।
KJV
19. {SCJ}As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent. {SCJ.}
AMP
19. Those whom I [dearly and tenderly] love, I tell their faults and convict and convince and reprove and chasten [I discipline and instruct them]. So be enthusiastic and in earnest and burning with zeal and repent [changing your mind and attitude]. [Prov. 3:12.]
KJVP
19. {SCJ} As many as K-APM I G1473 P-1NS love G5368 V-PAS-1S , I rebuke G1651 V-PAI-1S and G2532 CONJ chasten G3811 V-PAI-1S : be zealous G2206 V-AAM-2S therefore G3767 CONJ , and G2532 CONJ repent G3340 V-AAM-2S . {SCJ.}
YLT
19. `As many as I love, I do convict and chasten; be zealous, then, and reform;
ASV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
WEB
19. As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
NASB
19. Those whom I love, I reprove and chastise. Be earnest, therefore, and repent.
ESV
19. Those whom I love, I reprove and discipline, so be zealous and repent.
RV
19. As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
RSV
19. Those whom I love, I reprove and chasten; so be zealous and repent.
NKJV
19. "As many as I love, I rebuke and chasten. Therefore be zealous and repent.
MKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten; therefore be zealous and repent.
AKJV
19. As many as I love, I rebuke and chasten: be zealous therefore, and repent.
NRSV
19. I reprove and discipline those whom I love. Be earnest, therefore, and repent.
NIV
19. Those whom I love I rebuke and discipline. So be earnest, and repent.
NIRV
19. 'I correct and train those I love. So be sincere, and turn away from your sins.
NLT
19. I correct and discipline everyone I love. So be diligent and turn from your indifference.
MSG
19. "The people I love, I call to account--prod and correct and guide so that they'll live at their best. Up on your feet, then! About face! Run after God!
GNB
19. I rebuke and punish all whom I love. Be in earnest, then, and turn from your sins.
NET
19. All those I love, I rebuke and discipline. So be earnest and repent!
ERVEN
19. "I correct and punish the people I love. So show that nothing is more important to you than living right. Change your hearts and lives.