পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
হিব্রুদের কাছে পত্র
BNV
16. কেননা যে স্থলে নিয়ম-পত্র থাকে, সেই স্থলে নিয়মকারীর মৃত্যু হওয়া আবশ্যক।

ERVBN
16. মানুষ মৃত্যুর পূর্বে একটা নিয়ম পত্র করে যায়; কিন্তু নিয়মকারী যদি জীবিত থাকে তবে সেই নিয়মপত্র বা চুক্তির কোন অর্থই হয় না৷

IRVBN
16. কারণ যে জায়গায় নিয়মপত্র থাকে, সেই জায়গায় নিয়মকারীর মৃত্যু হওয়া আবশ্যক।

OCVBN
16. এই কারণে খ্রীষ্ট এক নতুন নিয়মের মধ্যস্থতাকারী, যেন আহূতজনেরা চিরন্তন উত্তরাধিকার লাভ করতে পারে। এখন তা সম্ভব, কারণ প্রথম নিয়মের সময়ে তারা যেসব পাপ করেছিল, তা থেকে তাদের উদ্ধার করতে তিনি মুক্তিপণরূপে মৃত্যুবরণ করেছেন। কোনও ইচ্ছাপত্র[‡ কারোর মৃত্যুর পর, তার সম্পত্তির বিলি-ব্যবস্থা সংক্রান্ত দলিল (ইংরেজিতে উইল), যা বোঝানোর জন্য একই গ্রিক শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে; 17 পদেও। ] কার্যকর হওয়ার ক্ষেত্রে, যিনি ইচ্ছাপত্র সম্পাদন করেছেন, তাঁর মৃত্যু প্রমাণিত হওয়া আবশ্যক।



KJV
16. For where a testament [is,] there must also of necessity be the death of the testator.

AMP
16. For where there is a [last] will and testament involved, the death of the one who made it must be established,

KJVP
16. For G1063 CONJ where G3699 ADV a testament G1242 N-NSF [ is , ] there must also of necessity G318 N-NSF be G5342 V-PPN the death G2288 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM testator G1303 V-2AMP-GSM .

YLT
16. for where a covenant [is], the death of the covenant-victim to come in is necessary,

ASV
16. For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

WEB
16. For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.

NASB
16. Now where there is a will, the death of the testator must be established.

ESV
16. For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.

RV
16. For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.

RSV
16. For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.

NKJV
16. For where there [is] a testament, there must also of necessity be the death of the testator.

MKJV
16. For where a covenant is, the death of him covenanting must be offered.

AKJV
16. For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.

NRSV
16. Where a will is involved, the death of the one who made it must be established.

NIV
16. In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,

NIRV
16. What happens in the case of a will? It is necessary to prove that the person who made the will has died.

NLT
16. Now when someone leaves a will, it is necessary to prove that the person who made it is dead.

MSG
16. Like a will that takes effect when someone dies, the new covenant was put into action at Jesus' death. His death marked the transition from the old plan to the new one, canceling the old obligations and accompanying sins, and summoning the heirs to receive the eternal inheritance that was promised them. He brought together God and his people in this new way.

GNB
16. In the case of a will it is necessary to prove that the person who made it has died,

NET
16. For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.

ERVEN
16. When someone dies and leaves a will, there must be proof that the one who wrote the will is dead.



Total 28 Verses, Selected Verse 16 / 28
  • কেননা যে স্থলে নিয়ম-পত্র থাকে, সেই স্থলে নিয়মকারীর মৃত্যু হওয়া আবশ্যক।
  • ERVBN

    মানুষ মৃত্যুর পূর্বে একটা নিয়ম পত্র করে যায়; কিন্তু নিয়মকারী যদি জীবিত থাকে তবে সেই নিয়মপত্র বা চুক্তির কোন অর্থই হয় না৷
  • IRVBN

    কারণ যে জায়গায় নিয়মপত্র থাকে, সেই জায়গায় নিয়মকারীর মৃত্যু হওয়া আবশ্যক।
  • OCVBN

    এই কারণে খ্রীষ্ট এক নতুন নিয়মের মধ্যস্থতাকারী, যেন আহূতজনেরা চিরন্তন উত্তরাধিকার লাভ করতে পারে। এখন তা সম্ভব, কারণ প্রথম নিয়মের সময়ে তারা যেসব পাপ করেছিল, তা থেকে তাদের উদ্ধার করতে তিনি মুক্তিপণরূপে মৃত্যুবরণ করেছেন। কোনও ইচ্ছাপত্র‡ কারোর মৃত্যুর পর, তার সম্পত্তির বিলি-ব্যবস্থা সংক্রান্ত দলিল (ইংরেজিতে উইল), যা বোঝানোর জন্য একই গ্রিক শব্দ ব্যবহৃত হয়েছে; 17 পদেও। কার্যকর হওয়ার ক্ষেত্রে, যিনি ইচ্ছাপত্র সম্পাদন করেছেন, তাঁর মৃত্যু প্রমাণিত হওয়া আবশ্যক।
  • KJV

    For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
  • AMP

    For where there is a last will and testament involved, the death of the one who made it must be established,
  • KJVP

    For G1063 CONJ where G3699 ADV a testament G1242 N-NSF is , there must also of necessity G318 N-NSF be G5342 V-PPN the death G2288 N-ASM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM testator G1303 V-2AMP-GSM .
  • YLT

    for where a covenant is, the death of the covenant-victim to come in is necessary,
  • ASV

    For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
  • WEB

    For where a last will and testament is, there must of necessity be the death of him who made it.
  • NASB

    Now where there is a will, the death of the testator must be established.
  • ESV

    For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
  • RV

    For where a testament is, there must of necessity be the death of him that made it.
  • RSV

    For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
  • NKJV

    For where there is a testament, there must also of necessity be the death of the testator.
  • MKJV

    For where a covenant is, the death of him covenanting must be offered.
  • AKJV

    For where a testament is, there must also of necessity be the death of the testator.
  • NRSV

    Where a will is involved, the death of the one who made it must be established.
  • NIV

    In the case of a will, it is necessary to prove the death of the one who made it,
  • NIRV

    What happens in the case of a will? It is necessary to prove that the person who made the will has died.
  • NLT

    Now when someone leaves a will, it is necessary to prove that the person who made it is dead.
  • MSG

    Like a will that takes effect when someone dies, the new covenant was put into action at Jesus' death. His death marked the transition from the old plan to the new one, canceling the old obligations and accompanying sins, and summoning the heirs to receive the eternal inheritance that was promised them. He brought together God and his people in this new way.
  • GNB

    In the case of a will it is necessary to prove that the person who made it has died,
  • NET

    For where there is a will, the death of the one who made it must be proven.
  • ERVEN

    When someone dies and leaves a will, there must be proof that the one who wrote the will is dead.
Total 28 Verses, Selected Verse 16 / 28
×

Alert

×

Bengali Letters Keypad References