BNV
2. পরে সেই অঞ্চল দিয়া গমন করিতে করিতে অনেক কথা দ্বারা শিষ্যদিগকে আশ্বাস দিয়া গ্রীস দেশে উপস্থিত হইলেন।
ERVBN
2. তিনি সেই অঞ্চল দিয়ে মাকিদনিয়ায় য়েতে য়েতে বিভিন্ন জায়গায় খ্রীষ্টানুসারীদের অনেক কথা বলে উত্সাহ দিলেন, শেষে গ্রীসে এসে পৌঁছলেন৷
IRVBN
2. পরে যখন সেই অঞ্চল দিয়ে যাচ্ছিলেন তখন যেতে যেতে নানা কথার মধ্যে দিয়ে শিষ্যদের উৎসাহ দিতে দিতে গ্রীস দেশে এসে পৌঁছলেন।
OCVBN
2. সেই অঞ্চল অতিক্রম করার সময় তিনি লোকদের উৎসাহ দেওয়ার অনেক কথাবার্তা বলে শেষে গ্রীসে উপস্থিত হলেন।
KJV
2. And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
AMP
2. Then after he had gone through those districts and had warned and consoled and urged and encouraged the brethren with much discourse, he came to Greece.
KJVP
2. And G1161 CONJ when he had gone over G1330 V-2AAP-NSM those G3588 T-APN parts G3313 N-APN , and G2532 CONJ had given G3870 V-AAP-NSM them G846 P-APM much G4183 A-DSM exhortation G3056 N-DSM , he came G2064 V-2AAI-3S into G1519 PREP Greece G1671 N-ASF ,
YLT
2. and having gone through those parts, and having exhorted them with many words, he came to Greece;
ASV
2. And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
WEB
2. When he had gone through those parts, and had encouraged them with many words, he came into Greece.
NASB
2. As he traveled throughout those regions, he provided many words of encouragement for them. Then he arrived in Greece,
ESV
2. When he had gone through those regions and had given them much encouragement, he came to Greece.
RV
2. And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
RSV
2. When he had gone through these parts and had given them much encouragement, he came to Greece.
NKJV
2. Now when he had gone over that region and encouraged them with many words, he came to Greece
MKJV
2. And passing through those parts, and exhorting them with much speech, he came into Greece.
AKJV
2. And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
NRSV
2. When he had gone through those regions and had given the believers much encouragement, he came to Greece,
NIV
2. He travelled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
NIRV
2. He traveled through that area, speaking many words of hope to the people. Finally he arrived in Greece.
NLT
2. While there, he encouraged the believers in all the towns he passed through. Then he traveled down to Greece,
MSG
2. Traveling through the country, passing from one gathering to another, he gave constant encouragement, lifting their spirits and charging them with fresh hope. Then he came to Greece
GNB
2. He went through those regions and encouraged the people with many messages. Then he came to Achaia,
NET
2. After he had gone through those regions and spoken many words of encouragement to the believers there, he came to Greece,
ERVEN
2. On his way through Macedonia he had many words of encouragement for the followers in various places. Then he went to Greece