পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 4:20
BNV
20. সে যখন প্রায মরনাপন্ন তখন যে সমস্ত স্ত্রীলোক তার দেখাশুনা করছিল তারা বলল, “দুঃখ করো না| তোমার পুত্র হয়েছে|”কিন্তু এলির পুত্রবধূ সে কথায় কান দিল না|



KJV
20. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard [it. ]

KJVP
20. And about the time H6256 of her death H4191 the women that stood H5324 by her said H1696 unto H5921 her, Fear H3372 not; H408 for H3588 thou hast born H3205 a son. H1121 But she answered H6030 not, H3808 neither H3808 did she regard H7896 H3820 [it] .

YLT
20. And at the time of her death, when the women who are standing by her say, `Fear not, for a son thou hast borne,` she hath not answered, nor set her heart [to it];

ASV
20. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.

WEB
20. About the time of her death the women who stood by her said to her, Don\'t be afraid; for you have brought forth a son. But she didn\'t answer, neither did she regard it.

ESV
20. And about the time of her death the women attending her said to her, "Do not be afraid, for you have borne a son." But she did not answer or pay attention.

RV
20. And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.

RSV
20. And about the time of her death the women attending her said to her, "Fear not, for you have borne a son." But she did not answer or give heed.

NLT
20. She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. "Don't be afraid," they said. "You have a baby boy!" But she did not answer or pay attention to them.

NET
20. As she was dying, the women who were there with her said, "Don't be afraid! You have given birth to a son!" But she did not reply or pay any attention.

ERVEN
20. She was about to die when the women who were helping her said, "Don't worry, you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 4:20

  • সে যখন প্রায মরনাপন্ন তখন যে সমস্ত স্ত্রীলোক তার দেখাশুনা করছিল তারা বলল, “দুঃখ করো না| তোমার পুত্র হয়েছে|”কিন্তু এলির পুত্রবধূ সে কথায় কান দিল না|
  • KJV

    And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast born a son. But she answered not, neither did she regard it.
  • KJVP

    And about the time H6256 of her death H4191 the women that stood H5324 by her said H1696 unto H5921 her, Fear H3372 not; H408 for H3588 thou hast born H3205 a son. H1121 But she answered H6030 not, H3808 neither H3808 did she regard H7896 H3820 it .
  • YLT

    And at the time of her death, when the women who are standing by her say, `Fear not, for a son thou hast borne,` she hath not answered, nor set her heart to it;
  • ASV

    And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
  • WEB

    About the time of her death the women who stood by her said to her, Don\'t be afraid; for you have brought forth a son. But she didn\'t answer, neither did she regard it.
  • ESV

    And about the time of her death the women attending her said to her, "Do not be afraid, for you have borne a son." But she did not answer or pay attention.
  • RV

    And about the time of her death the women that stood by her said unto her, Fear not; for thou hast brought forth a son. But she answered not, neither did she regard it.
  • RSV

    And about the time of her death the women attending her said to her, "Fear not, for you have borne a son." But she did not answer or give heed.
  • NLT

    She died in childbirth, but before she passed away the midwives tried to encourage her. "Don't be afraid," they said. "You have a baby boy!" But she did not answer or pay attention to them.
  • NET

    As she was dying, the women who were there with her said, "Don't be afraid! You have given birth to a son!" But she did not reply or pay any attention.
  • ERVEN

    She was about to die when the women who were helping her said, "Don't worry, you have given birth to a son." But she did not answer or pay attention.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References