পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 29:8
BNV
8. দায়ূদ বললেন, “আমি কি এমন অন্যায় করেছি? আজ পর্য়ন্ত যতদিন আপনার সামনে আছি, আপনি কি এই দাসের কোন দোষ পেয়েছন? তবে কেন আমার মনিব মহারাজের শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে দেবেন না?”



KJV
8. And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?

KJVP
8. And David H1732 said H559 unto H413 Achish, H397 But H3588 what H4100 have I done H6213 ? and what H4100 hast thou found H4672 in thy servant H5650 so long H4480 H3117 as H834 I have been H1961 with H6440 thee unto H5704 this H2088 day, H3117 that H3588 I may not H3808 go H1980 fight H3898 against the enemies H341 of my lord H113 the king H4428 ?

YLT
8. And David saith unto Achish, `But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day -- that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?`

ASV
8. And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

WEB
8. David said to Achish, But what have I done? and what have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

ESV
8. And David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"

RV
8. And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?

RSV
8. And David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"

NLT
8. "What have I done to deserve this treatment?" David demanded. "What have you ever found in your servant, that I can't go and fight the enemies of my lord the king?"

NET
8. But David said to Achish, "What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn't go and fight the enemies of my lord the king?"

ERVEN
8. David asked, "What have I done wrong? Have you found anything wrong with me since the day I came to you? So why won't you let me go to fight the enemies of my lord the king?"



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 29:8

  • দায়ূদ বললেন, “আমি কি এমন অন্যায় করেছি? আজ পর্য়ন্ত যতদিন আপনার সামনে আছি, আপনি কি এই দাসের কোন দোষ পেয়েছন? তবে কেন আমার মনিব মহারাজের শত্রুদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করতে দেবেন না?”
  • KJV

    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been with thee unto this day, that I may not go fight against the enemies of my lord the king?
  • KJVP

    And David H1732 said H559 unto H413 Achish, H397 But H3588 what H4100 have I done H6213 ? and what H4100 hast thou found H4672 in thy servant H5650 so long H4480 H3117 as H834 I have been H1961 with H6440 thee unto H5704 this H2088 day, H3117 that H3588 I may not H3808 go H1980 fight H3898 against the enemies H341 of my lord H113 the king H4428 ?
  • YLT

    And David saith unto Achish, `But what have I done? and what hast thou found in thy servant from the day that I have been before thee till this day -- that I go not in and have fought against the enemies of my lord the king?`
  • ASV

    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
  • WEB

    David said to Achish, But what have I done? and what have you found in your servant so long as I have been before you to this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
  • ESV

    And David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"
  • RV

    And David said unto Achish, But what have I done? and what hast thou found in thy servant so long as I have been before thee unto this day, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?
  • RSV

    And David said to Achish, "But what have I done? What have you found in your servant from the day I entered your service until now, that I may not go and fight against the enemies of my lord the king?"
  • NLT

    "What have I done to deserve this treatment?" David demanded. "What have you ever found in your servant, that I can't go and fight the enemies of my lord the king?"
  • NET

    But David said to Achish, "What have I done? What have you found in your servant from the day that I first came into your presence until the present time, that I shouldn't go and fight the enemies of my lord the king?"
  • ERVEN

    David asked, "What have I done wrong? Have you found anything wrong with me since the day I came to you? So why won't you let me go to fight the enemies of my lord the king?"
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References