পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 23:22
BNV
22. যাও, দায়ূদ সম্বন্ধে আরও খোঁজখবর করো| দেখ, কোথায় সে রযেছে, কে কে দায়ূদকে সেখানে দেখেছে| শৌল ভাবলেন, ‘দায়ূদ চালাক ও চতুর তাই হয়তো আমার সঙ্গে চালাকি করতে চাইছে|’



KJV
22. Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, [and] who hath seen him there: for it is told me [that] he dealeth very subtilly.

KJVP
22. Go H1980 , I pray you, H4994 prepare H3559 yet, H5750 and know H3045 and see H7200 H853 his place H4725 where H834 his haunt H7272 is, H1961 [and] who H4310 hath seen H7200 him there: H8033 for H3588 it is told H559 H413 me [that] he H1931 dealeth very subtlely H6191 H6191 .

YLT
22. go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for [one] hath said unto me, He is very subtile.

ASV
22. Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.

WEB
22. Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.

ESV
22. Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.

RV
22. Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, {cf15i and} who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.

RSV
22. Go, make yet more sure; know and see the place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he is very cunning.

NLT
22. Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.

NET
22. Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.

ERVEN
22. Go and learn more about David. Keep track of where he goes and who goes to see him. I am told that David is smart and that he is trying to trick me.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 23:22

  • যাও, দায়ূদ সম্বন্ধে আরও খোঁজখবর করো| দেখ, কোথায় সে রযেছে, কে কে দায়ূদকে সেখানে দেখেছে| শৌল ভাবলেন, ‘দায়ূদ চালাক ও চতুর তাই হয়তো আমার সঙ্গে চালাকি করতে চাইছে|’
  • KJV

    Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
  • KJVP

    Go H1980 , I pray you, H4994 prepare H3559 yet, H5750 and know H3045 and see H7200 H853 his place H4725 where H834 his haunt H7272 is, H1961 and who H4310 hath seen H7200 him there: H8033 for H3588 it is told H559 H413 me that he H1931 dealeth very subtlely H6191 H6191 .
  • YLT

    go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his foot is; who hath seen him there? for one hath said unto me, He is very subtile.
  • ASV

    Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there; for it is told me that he dealeth very subtly.
  • WEB

    Please go make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he deals very subtly.
  • ESV

    Go, make yet more sure. Know and see the place where his foot is, and who has seen him there, for it is told me that he is very cunning.
  • RV

    Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, {cf15i and} who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
  • RSV

    Go, make yet more sure; know and see the place where his haunt is, and who has seen him there; for it is told me that he is very cunning.
  • NLT

    Go and check again to be sure of where he is staying and who has seen him there, for I know that he is very crafty.
  • NET

    Go and make further arrangements. Determine precisely where he is and who has seen him there, for I am told that he is extremely cunning.
  • ERVEN

    Go and learn more about David. Keep track of where he goes and who goes to see him. I am told that David is smart and that he is trying to trick me.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References