পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 16:2
BNV
2. তখন শমূয়েল বলল, “আমি যদি যাই তবে শৌল জানতে পারবে| তখন সে আমায় হত্যা করতে চাইবে|”প্রভু বললেন, “তুমি বৈত্‌লেহমে যাও| সঙ্গে একটা বাছুরকে নিও| তুমি বলবে, ‘আমি প্রভুর কাছে একে বলি দিতে এসেছি|’



KJV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear [it,] he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

KJVP
2. And Samuel H8050 said, H559 How H349 can I go H1980 ? if Saul H7586 hear H8085 [it] , he will kill H2026 me . And the LORD H3068 said, H559 Take H3947 a heifer H5697 H1241 with H3027 thee , and say, H559 I am come H935 to sacrifice H2076 to the LORD. H3068

YLT
2. And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;

ASV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.

WEB
2. Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.

ESV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

RV
2. And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

RSV
2. And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'

NLT
2. But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.

NET
2. Samuel replied, "How can I go? Saul will hear about it and kill me!" But the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'

ERVEN
2. But Samuel said, "If I go, Saul will hear the news and try to kill me." The Lord said, "Go to Bethlehem. Take a young calf with you and tell them, 'I have come to make a sacrifice to the Lord.'



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 16:2

  • তখন শমূয়েল বলল, “আমি যদি যাই তবে শৌল জানতে পারবে| তখন সে আমায় হত্যা করতে চাইবে|”প্রভু বললেন, “তুমি বৈত্‌লেহমে যাও| সঙ্গে একটা বাছুরকে নিও| তুমি বলবে, ‘আমি প্রভুর কাছে একে বলি দিতে এসেছি|’
  • KJV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
  • KJVP

    And Samuel H8050 said, H559 How H349 can I go H1980 ? if Saul H7586 hear H8085 it , he will kill H2026 me . And the LORD H3068 said, H559 Take H3947 a heifer H5697 H1241 with H3027 thee , and say, H559 I am come H935 to sacrifice H2076 to the LORD. H3068
  • YLT

    And Samuel saith, `How do I go? when Saul hath heard, then he hath slain me.` And Jehovah saith, `A heifer of the herd thou dost take in thy hand, and hast said, To sacrifice to Jehovah I have come;
  • ASV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
  • WEB

    Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. Yahweh said, Take a heifer with you, and say, I am come to sacrifice to Yahweh.
  • ESV

    And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
  • RV

    And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.
  • RSV

    And Samuel said, "How can I go? If Saul hears it, he will kill me." And the LORD said, "Take a heifer with you, and say, `I have come to sacrifice to the LORD.'
  • NLT

    But Samuel asked, "How can I do that? If Saul hears about it, he will kill me." "Take a heifer with you," the LORD replied, "and say that you have come to make a sacrifice to the LORD.
  • NET

    Samuel replied, "How can I go? Saul will hear about it and kill me!" But the LORD said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the LORD.'
  • ERVEN

    But Samuel said, "If I go, Saul will hear the news and try to kill me." The Lord said, "Go to Bethlehem. Take a young calf with you and tell them, 'I have come to make a sacrifice to the Lord.'
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References