পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 14:20
BNV
20. সৈন্যসামন্ত জড়ো করে নিয়ে শৌল যুদ্ধ করতে গেলেন| পলেষ্টীয় সৈন্যরা বিভ্রান্ত হয়ে গেল| এমনকি তারা তাদের তরবারি ব্যবহার করে একে অপরের সঙ্গে লড়াই করছিল|



KJV
20. And Saul and all the people that [were] with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, [and there was] a very great discomfiture.

KJVP
20. And Saul H7586 and all H3605 the people H5971 that H834 [were] with H854 him assembled themselves, H2199 and they came H935 to H5704 the battle: H4421 and, behold, H2009 every man's H376 sword H2719 was H1961 against his fellow, H7453 [and] [there] [was] a very H3966 great H1419 discomfiture. H4103

YLT
20. And Saul is called, and all the people who [are] with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour -- a very great destruction.

ASV
20. And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.

WEB
20. Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man\'s sword was against his fellow, and there was a very great confusion.

ESV
20. Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine's sword was against his fellow, and there was very great confusion.

RV
20. And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man-s sword was against his fellow, {cf15i and there was} a very great discomfiture.

RSV
20. Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion.

NLT
20. Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.

NET
20. Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found the Philistines in total panic killing one another with their swords.

ERVEN
20. Saul gathered his army together and went to the battle. The Philistine soldiers were very confused. They were even fighting each other with their swords.



Notes

No Verse Added

সামুয়েল ১ 14:20

  • সৈন্যসামন্ত জড়ো করে নিয়ে শৌল যুদ্ধ করতে গেলেন| পলেষ্টীয় সৈন্যরা বিভ্রান্ত হয়ে গেল| এমনকি তারা তাদের তরবারি ব্যবহার করে একে অপরের সঙ্গে লড়াই করছিল|
  • KJV

    And Saul and all the people that were with him assembled themselves, and they came to the battle: and, behold, every man’s sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
  • KJVP

    And Saul H7586 and all H3605 the people H5971 that H834 were with H854 him assembled themselves, H2199 and they came H935 to H5704 the battle: H4421 and, behold, H2009 every man's H376 sword H2719 was H1961 against his fellow, H7453 and there was a very H3966 great H1419 discomfiture. H4103
  • YLT

    And Saul is called, and all the people who are with him, and they come in unto the battle, and, lo, the sword of each hath been against his neighbour -- a very great destruction.
  • ASV

    And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every mans sword was against his fellow, and there was a very great discomfiture.
  • WEB

    Saul and all the people who were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man\'s sword was against his fellow, and there was a very great confusion.
  • ESV

    Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle. And behold, every Philistine's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
  • RV

    And Saul and all the people that were with him were gathered together, and came to the battle: and, behold, every man-s sword was against his fellow, {cf15i and there was} a very great discomfiture.
  • RSV

    Then Saul and all the people who were with him rallied and went into the battle; and behold, every man's sword was against his fellow, and there was very great confusion.
  • NLT

    Then Saul and all his men rushed out to the battle and found the Philistines killing each other. There was terrible confusion everywhere.
  • NET

    Saul and all the army that was with him assembled and marched into battle, where they found the Philistines in total panic killing one another with their swords.
  • ERVEN

    Saul gathered his army together and went to the battle. The Philistine soldiers were very confused. They were even fighting each other with their swords.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References