পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
সামুয়েল ১ 11:5
BNV
5. শৌল তখন মাঠে গরু চরাতে গিয়েছিল| মাঠ থেকে ফিরে সে তাদের কান্না শুনতে পেল| সে জিজ্ঞেস করল, “তোমাদের কি হয়েছে? তোমরা কাঁদছ কেন?”তারা শৌলকে যাবেশের বার্তাবাহকরা কি বলেছিল তা বলল|



KJV
5. And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What [aileth] the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.

KJVP
5. And, behold, H2009 Saul H7586 came H935 after H310 the herd H1241 out of H4480 the field; H7704 and Saul H7586 said, H559 What H4100 [aileth] the people H5971 that H3588 they weep H1058 ? And they told H5608 him H853 the tidings H1697 of the men H376 of Jabesh. H3003

YLT
5. and lo, Saul hath come after the herd out of the field, and Saul saith, `What -- to the people, that they weep?` and they recount to him the words of the men of Jabesh.

ASV
5. And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.

WEB
5. Behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What ails the people that they weep? They told him the words of the men of Jabesh.

ESV
5. Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, "What is wrong with the people, that they are weeping?" So they told him the news of the men of Jabesh.

RV
5. And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.

RSV
5. Now Saul was coming from the field behind the oxen; and Saul said, "What ails the people, that they are weeping?" So they told him the tidings of the men of Jabesh.

NLT
5. Saul had been plowing a field with his oxen, and when he returned to town, he asked, "What's the matter? Why is everyone crying?" So they told him about the message from Jabesh.

NET
5. Now Saul was walking behind the oxen as he came from the field. Saul asked, "What has happened to the people? Why are they weeping?" So they told him about the men of Jabesh.

ERVEN
5. Saul had been out in the field with his oxen. When he came in from the field he heard the people crying and asked, "What's wrong with the people? Why are they crying?" Then the people told Saul what the messengers from Jabesh said.



Notes

No Verse Added

History

সামুয়েল ১ 11:5

  • শৌল তখন মাঠে গরু চরাতে গিয়েছিল| মাঠ থেকে ফিরে সে তাদের কান্না শুনতে পেল| সে জিজ্ঞেস করল, “তোমাদের কি হয়েছে? তোমরা কাঁদছ কেন?”তারা শৌলকে যাবেশের বার্তাবাহকরা কি বলেছিল তা বলল|
  • KJV

    And, behold, Saul came after the herd out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the tidings of the men of Jabesh.
  • KJVP

    And, behold, H2009 Saul H7586 came H935 after H310 the herd H1241 out of H4480 the field; H7704 and Saul H7586 said, H559 What H4100 aileth the people H5971 that H3588 they weep H1058 ? And they told H5608 him H853 the tidings H1697 of the men H376 of Jabesh. H3003
  • YLT

    and lo, Saul hath come after the herd out of the field, and Saul saith, `What -- to the people, that they weep?` and they recount to him the words of the men of Jabesh.
  • ASV

    And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.
  • WEB

    Behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What ails the people that they weep? They told him the words of the men of Jabesh.
  • ESV

    Now, behold, Saul was coming from the field behind the oxen. And Saul said, "What is wrong with the people, that they are weeping?" So they told him the news of the men of Jabesh.
  • RV

    And, behold, Saul came following the oxen out of the field; and Saul said, What aileth the people that they weep? And they told him the words of the men of Jabesh.
  • RSV

    Now Saul was coming from the field behind the oxen; and Saul said, "What ails the people, that they are weeping?" So they told him the tidings of the men of Jabesh.
  • NLT

    Saul had been plowing a field with his oxen, and when he returned to town, he asked, "What's the matter? Why is everyone crying?" So they told him about the message from Jabesh.
  • NET

    Now Saul was walking behind the oxen as he came from the field. Saul asked, "What has happened to the people? Why are they weeping?" So they told him about the men of Jabesh.
  • ERVEN

    Saul had been out in the field with his oxen. When he came in from the field he heard the people crying and asked, "What's wrong with the people? Why are they crying?" Then the people told Saul what the messengers from Jabesh said.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References