পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
তিমথি ২ 2:24
BNV
24. য়ে মানুষ প্রভুর সেবক তার কোন বিবাদে জড়িয়ে পড়া ঠিক নয়, সে হবে সকলের প্রতি দয়ালু৷ প্রভুর সেবককে একজন উত্তম শিক্ষক হতে হবে, তাকে সহিষ্ণু হতে হবে৷



KJV
24. And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men,] apt to teach, patient,

KJVP
24. And G1161 the servant G1401 of the Lord G2962 must G1163 not G3756 strive; G3164 but G235 be G1511 gentle G2261 unto G4314 all G3956 [men,] apt to teach, G1317 patient, G420

YLT
24. and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,

ASV
24. And the Lords servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

WEB
24. The Lord\'s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,

ESV
24. And the Lord's servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,

RV
24. And the Lord-s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,

RSV
24. And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing,

NLT
24. A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.

NET
24. And the Lord's slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,

ERVEN
24. As a servant of the Lord, you must not argue. You must be kind to everyone. You must be a good teacher, and you must be patient.



Notes

No Verse Added

History

তিমথি ২ 2:24

  • য়ে মানুষ প্রভুর সেবক তার কোন বিবাদে জড়িয়ে পড়া ঠিক নয়, সে হবে সকলের প্রতি দয়ালু৷ প্রভুর সেবককে একজন উত্তম শিক্ষক হতে হবে, তাকে সহিষ্ণু হতে হবে৷
  • KJV

    And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
  • KJVP

    And G1161 the servant G1401 of the Lord G2962 must G1163 not G3756 strive; G3164 but G235 be G1511 gentle G2261 unto G4314 all G3956 men, apt to teach, G1317 patient, G420
  • YLT

    and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
  • ASV

    And the Lords servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • WEB

    The Lord\'s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
  • ESV

    And the Lord's servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • RV

    And the Lord-s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
  • RSV

    And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing,
  • NLT

    A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
  • NET

    And the Lord's slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
  • ERVEN

    As a servant of the Lord, you must not argue. You must be kind to everyone. You must be a good teacher, and you must be patient.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References