পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২ 6:1
BNV
1. ঈশ্বরের সহকর্মী হিসাবে আমরা তোমাদের অনুরোধ করছি, তোমরা ঈশ্বরের য়ে অনুগ্রহ লাভ করেছ তা নিষ্ফল হতে দিও না৷



KJV
1. We then, [as] workers together [with him,] beseech [you] also that ye receive not the grace of God in vain.

KJVP
1. We then, G1161 as workers together G4903 [with] [him,] beseech G3870 [you] also G2532 that ye G5209 receive G1209 not G3361 the G3588 grace G5485 of God G2316 in G1519 vain. G2756

YLT
1. And working together also we call upon [you] that ye receive not in vain the grace of God --

ASV
1. And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain

WEB
1. Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,

ESV
1. Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.

RV
1. And working together {cf15i with him} we entreat also that ye receive not the grace of God in vain

RSV
1. Working together with him, then, we entreat you not to accept the grace of God in vain.

NLT
1. As God's partners, we beg you not to accept this marvelous gift of God's kindness and then ignore it.

NET
1. Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.

ERVEN
1. We are workers together with God. So we beg you: Don't let the grace that you received from God be for nothing.



Notes

No Verse Added

History

করিন্থীয় ২ 6:1

  • ঈশ্বরের সহকর্মী হিসাবে আমরা তোমাদের অনুরোধ করছি, তোমরা ঈশ্বরের য়ে অনুগ্রহ লাভ করেছ তা নিষ্ফল হতে দিও না৷
  • KJV

    We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain.
  • KJVP

    We then, G1161 as workers together G4903 with him, beseech G3870 you also G2532 that ye G5209 receive G1209 not G3361 the G3588 grace G5485 of God G2316 in G1519 vain. G2756
  • YLT

    And working together also we call upon you that ye receive not in vain the grace of God --
  • ASV

    And working together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
  • WEB

    Working together, we entreat also that you not receive the grace of God in vain,
  • ESV

    Working together with him, then, we appeal to you not to receive the grace of God in vain.
  • RV

    And working together {cf15i with him} we entreat also that ye receive not the grace of God in vain
  • RSV

    Working together with him, then, we entreat you not to accept the grace of God in vain.
  • NLT

    As God's partners, we beg you not to accept this marvelous gift of God's kindness and then ignore it.
  • NET

    Now because we are fellow workers, we also urge you not to receive the grace of God in vain.
  • ERVEN

    We are workers together with God. So we beg you: Don't let the grace that you received from God be for nothing.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References