পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
করিন্থীয় ২ 4:4
BNV
4. এই যুগের দেবতা অবিশ্বাসীদের মন অন্ধ করেছে, যাতে ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি য়ে খ্রীষ্ট, তাঁর মহিমার সুসমাচারের আলো তারা দেখতে না পায়৷



KJV
4. In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.

KJVP
4. In G1722 whom G3739 the G3588 god G2316 of this G5127 world G165 hath blinded G5186 the G3588 minds G3540 of them which believe not, G571 lest G3361 the G3588 light G5462 of the G3588 glorious G1391 gospel G2098 of Christ, G5547 who G3739 is G2076 the image G1504 of God, G2316 should shine G826 unto them. G846

YLT
4. in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;

ASV
4. in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.

WEB
4. in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.

ESV
4. In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.

RV
4. in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn {cf15i upon them}.

RSV
4. In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the likeness of God.

NLT
4. Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don't understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.

NET
4. among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.

ERVEN
4. The ruler of this world has blinded the minds of those who don't believe. They cannot see the light of the Good News— the message about the divine greatness of Christ. Christ is the one who is exactly like God.



Notes

No Verse Added

History

করিন্থীয় ২ 4:4

  • এই যুগের দেবতা অবিশ্বাসীদের মন অন্ধ করেছে, যাতে ঈশ্বরের প্রতিমূর্ত্তি য়ে খ্রীষ্ট, তাঁর মহিমার সুসমাচারের আলো তারা দেখতে না পায়৷
  • KJV

    In whom the god of this world hath blinded the minds of them which believe not, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine unto them.
  • KJVP

    In G1722 whom G3739 the G3588 god G2316 of this G5127 world G165 hath blinded G5186 the G3588 minds G3540 of them which believe not, G571 lest G3361 the G3588 light G5462 of the G3588 glorious G1391 gospel G2098 of Christ, G5547 who G3739 is G2076 the image G1504 of God, G2316 should shine G826 unto them. G846
  • YLT

    in whom the god of this age did blind the minds of the unbelieving, that there doth not shine forth to them the enlightening of the good news of the glory of the Christ, who is the image of God;
  • ASV

    in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn upon them.
  • WEB

    in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
  • ESV

    In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God.
  • RV

    in whom the god of this world hath blinded the minds of the unbelieving, that the light of the gospel of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn {cf15i upon them}.
  • RSV

    In their case the god of this world has blinded the minds of the unbelievers, to keep them from seeing the light of the gospel of the glory of Christ, who is the likeness of God.
  • NLT

    Satan, who is the god of this world, has blinded the minds of those who don't believe. They are unable to see the glorious light of the Good News. They don't understand this message about the glory of Christ, who is the exact likeness of God.
  • NET

    among whom the god of this age has blinded the minds of those who do not believe so they would not see the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God.
  • ERVEN

    The ruler of this world has blinded the minds of those who don't believe. They cannot see the light of the Good News— the message about the divine greatness of Christ. Christ is the one who is exactly like God.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References