পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
পরম গীত 5:2
BNV
2. আমি ঘুমিয়ে রযেছি কিন্তু আমার অন্তর জেগে রযেছে| শোন, আমার প্রিয়তম দুযারে করাঘাত করছে| “আমার কাছে উন্মুক্ত হও, বধূ আমার, আমার প্রিযা, কপোতি আমার, পূর্ণমূর্তি আমার! আমার মাথা শিশিরে সিক্ত হয়ে গেছে| আমার মাথার চুল রাতের কুযাশায আর্দ্র হয়ে গেছে|”



KJV
2. I sleep, but my heart waketh: [it is] the voice of my beloved that knocketh, [saying,] Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, [and] my locks with the drops of the night.

KJVP
2. I H589 sleep, H3463 but my heart H3820 waketh: H5782 [it] [is] the voice H6963 of my beloved H1730 that knocketh, H1849 [saying] , Open H6605 to me , my sister, H269 my love, H7474 my dove, H3123 my undefiled: H8535 for my head H7945 H7218 is filled H4390 with dew, H2919 [and] my locks H6977 with the drops H7447 of the night. H3915

YLT
2. I am sleeping, but my heart waketh: The sound of my beloved knocking! `Open to me, my sister, my friend, My dove, my perfect one, For my head is filled [with] dew, My locks [with] drops of the night.`

ASV
2. I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.

WEB
2. I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My hair with the dampness of the night.

ESV
2. I slept, but my heart was awake. A sound! My beloved is knocking. "Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one, for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night."

RV
2. I was asleep, but my heart waked: it is the voice of my beloved that knocketh, {cf15i saying}, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.

RSV
2. I slept, but my heart was awake. Hark! my beloved is knocking. "Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one; for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night."

NLT
2. I slept, but my heart was awake, when I heard my lover knocking and calling: "Open to me, my treasure, my darling, my dove, my perfect one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

NET
2. I was asleep, but my mind was dreaming. Listen! My lover is knocking at the door! "Open for me, my sister, my darling, my dove, my flawless one! My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."

ERVEN
2. I am asleep, but my heart is awake. I hear my lover knocking, saying; "Open to me, my darling, my love, my dove, my perfect one! My head is soaked with dew. My hair is wet with the mist of the night."



Notes

No Verse Added

History

পরম গীত 5:2

  • আমি ঘুমিয়ে রযেছি কিন্তু আমার অন্তর জেগে রযেছে| শোন, আমার প্রিয়তম দুযারে করাঘাত করছে| “আমার কাছে উন্মুক্ত হও, বধূ আমার, আমার প্রিযা, কপোতি আমার, পূর্ণমূর্তি আমার! আমার মাথা শিশিরে সিক্ত হয়ে গেছে| আমার মাথার চুল রাতের কুযাশায আর্দ্র হয়ে গেছে|”
  • KJV

    I sleep, but my heart waketh: it is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, and my locks with the drops of the night.
  • KJVP

    I H589 sleep, H3463 but my heart H3820 waketh: H5782 it is the voice H6963 of my beloved H1730 that knocketh, H1849 saying , Open H6605 to me , my sister, H269 my love, H7474 my dove, H3123 my undefiled: H8535 for my head H7945 H7218 is filled H4390 with dew, H2919 and my locks H6977 with the drops H7447 of the night. H3915
  • YLT

    I am sleeping, but my heart waketh: The sound of my beloved knocking! `Open to me, my sister, my friend, My dove, my perfect one, For my head is filled with dew, My locks with drops of the night.`
  • ASV

    I was asleep, but my heart waked: It is the voice of my beloved that knocketh, saying, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My locks with the drops of the night.
  • WEB

    I was asleep, but my heart was awake. It is the voice of my beloved who knocks: Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled; For my head is filled with dew, My hair with the dampness of the night.
  • ESV

    I slept, but my heart was awake. A sound! My beloved is knocking. "Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one, for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night."
  • RV

    I was asleep, but my heart waked: it is the voice of my beloved that knocketh, {cf15i saying}, Open to me, my sister, my love, my dove, my undefiled: for my head is filled with dew, my locks with the drops of the night.
  • RSV

    I slept, but my heart was awake. Hark! my beloved is knocking. "Open to me, my sister, my love, my dove, my perfect one; for my head is wet with dew, my locks with the drops of the night."
  • NLT

    I slept, but my heart was awake, when I heard my lover knocking and calling: "Open to me, my treasure, my darling, my dove, my perfect one. My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
  • NET

    I was asleep, but my mind was dreaming. Listen! My lover is knocking at the door! "Open for me, my sister, my darling, my dove, my flawless one! My head is drenched with dew, my hair with the dampness of the night."
  • ERVEN

    I am asleep, but my heart is awake. I hear my lover knocking, saying; "Open to me, my darling, my love, my dove, my perfect one! My head is soaked with dew. My hair is wet with the mist of the night."
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References