BNV
4. জেরুশালেম ও সেখানকার বাসিন্দাদের সম্পর্কে একথা শোনার পর আমার খুবই মন খারাপ হয় এবং আমি বসে পড়ে কাঁদতে শুরু করি| ভারাএান্ত মনে, আমি কিছুদিন ধরে উপবাস করতে ও স্বর্গের ঈশ্বরের কাছে প্রার্থনা করতে শুরু করলাম|
KJV
4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned [certain] days, and fasted, and prayed before the God of heaven,
KJVP
4. And it came to pass, H1961 when I heard H8085 H853 these H428 words, H1697 that I sat down H3427 and wept, H1058 and mourned H56 [certain] days, H3117 and fasted H1961 H6684 , and prayed H6419 before H6440 the God H430 of heaven, H8064
YLT
4. And it cometh to pass, at my hearing these words, I have sat down, and I weep and mourn [for] days, and I am fasting and praying before the God of the heavens.
ASV
4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
WEB
4. It happened, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
ESV
4. As soon as I heard these words I sat down and wept and mourned for days, and I continued fasting and praying before the God of heaven.
RV
4. And it came to pass, when I heard these words, that I sat down and wept, and mourned certain days; and I fasted and prayed before the God of heaven,
RSV
4. When I heard these words I sat down and wept, and mourned for days; and I continued fasting and praying before the God of heaven.
NLT
4. When I heard this, I sat down and wept. In fact, for days I mourned, fasted, and prayed to the God of heaven.
NET
4. When I heard these things I sat down abruptly, crying and mourning for several days. I continued fasting and praying before the God of heaven.
ERVEN
4. When I heard this about the people of Jerusalem and about the wall, I sat down and cried. I was very sad. I fasted and prayed to the God of Heaven for several days.