পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ২ 24:23
BNV
23. এক বছরের মধ্যে অরামীয় সেনাবাহিনী এসে রাজা যোয়াশের রাজ্য আক্রমণ করলো| তারা যিহূদা ও জেরুশালেম আক্রমণ করল এবং সমস্ত নেতাদের হত্যা করবার পর সেনাবাহিনী যাবতীয় দুর্মূল্য জিনিসপত্র লুঠ করে দম্মেশকে রাজার কাছে সেগুলি পাঠিয়ে দিল|



KJV
23. And it came to pass at the end of the year, [that] the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

KJVP
23. And it came to pass H1961 at the end H8622 of the year, H8141 [that] the host H2428 of Syria H758 came up H5927 against H5921 him : and they came H935 to H413 Judah H3063 and Jerusalem, H3389 and destroyed H7843 H853 all H3605 the princes H8269 of the people H5971 from among the people H4480 H5971 , and sent H7971 all H3605 the spoil H7998 of them unto the king H4428 of Damascus. H1834

YLT
23. And it cometh to pass, at the turn of the year, come up hath the force of Aram against him, and they come in unto Judah and Jerusalem, and destroy all the heads of the people from the people, and all their spoil they have sent to the king of Damascus,

ASV
23. And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

WEB
23. It happened at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.

ESV
23. At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.

RV
23. And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.

RSV
23. At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.

NLT
23. In the spring of the year the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.

NET
23. At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.

ERVEN
23. At the end of the year, the Aramean army came against Joash. They attacked Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the valuable things to the king of Damascus.



Notes

No Verse Added

বংশাবলি ২ 24:23

  • এক বছরের মধ্যে অরামীয় সেনাবাহিনী এসে রাজা যোয়াশের রাজ্য আক্রমণ করলো| তারা যিহূদা ও জেরুশালেম আক্রমণ করল এবং সমস্ত নেতাদের হত্যা করবার পর সেনাবাহিনী যাবতীয় দুর্মূল্য জিনিসপত্র লুঠ করে দম্মেশকে রাজার কাছে সেগুলি পাঠিয়ে দিল|
  • KJV

    And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • KJVP

    And it came to pass H1961 at the end H8622 of the year, H8141 that the host H2428 of Syria H758 came up H5927 against H5921 him : and they came H935 to H413 Judah H3063 and Jerusalem, H3389 and destroyed H7843 H853 all H3605 the princes H8269 of the people H5971 from among the people H4480 H5971 , and sent H7971 all H3605 the spoil H7998 of them unto the king H4428 of Damascus. H1834
  • YLT

    And it cometh to pass, at the turn of the year, come up hath the force of Aram against him, and they come in unto Judah and Jerusalem, and destroy all the heads of the people from the people, and all their spoil they have sent to the king of Damascus,
  • ASV

    And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • WEB

    It happened at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them to the king of Damascus.
  • ESV

    At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem and destroyed all the princes of the people from among the people and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • RV

    And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
  • RSV

    At the end of the year the army of the Syrians came up against Joash. They came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all their spoil to the king of Damascus.
  • NLT

    In the spring of the year the Aramean army marched against Joash. They invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the nation. Then they sent all the plunder back to their king in Damascus.
  • NET

    At the beginning of the year the Syrian army attacked Joash and invaded Judah and Jerusalem. They wiped out all the leaders of the people and sent all the plunder they gathered to the king of Damascus.
  • ERVEN

    At the end of the year, the Aramean army came against Joash. They attacked Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the valuable things to the king of Damascus.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References