পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
বংশাবলি ১ 17:17
BNV
17. ঈশ্বর এটা কি তোমার কাছে এত ক্ষুদ্র, য়ে তুমি আমায় দূর ভবিষ্যতে আমার পরিবারের ভাগ্য বলবে? হে ঈশ্বর, তুমি কি আমাকে সামান্য লোকের চেয়ে বেশী কিছু দেখো?



KJV
17. And [yet] this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast [also] spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

KJVP
17. And [yet] this H2063 was a small thing H6994 in thine eyes, H5869 O God; H430 for thou hast [also] spoken H1696 of H5921 thy servant's H5650 house H1004 for a great while to come H4480 H7350 , and hast regarded H7200 me according to the estate H8448 of a man H120 of high degree, H4609 O LORD H3068 God. H430

YLT
17. And this is small in Thine eyes, O God, and Thou speakest concerning the house of thy servant afar off, and hast seen me as a type of the man who is on high, O Jehovah God!

ASV
17. And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servants house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.

WEB
17. This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant\'s house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, Yahweh God.

ESV
17. And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have shown me future generations, O LORD God!

RV
17. And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant-s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.

RSV
17. And this was a small thing in thy eyes, O God; thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast shown me future generations, O LORD God!

NLT
17. And now, O God, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! You speak as though I were someone very great, O LORD God!

NET
17. And you did not stop there, O God! You have also spoken about the future of your servant's family. You have revealed to me what men long to know, O LORD God.

ERVEN
17. Besides all these things, you let me know what will happen to my family in the future. You have treated me like a very important man.



Notes

No Verse Added

History

বংশাবলি ১ 17:17

  • ঈশ্বর এটা কি তোমার কাছে এত ক্ষুদ্র, য়ে তুমি আমায় দূর ভবিষ্যতে আমার পরিবারের ভাগ্য বলবে? হে ঈশ্বর, তুমি কি আমাকে সামান্য লোকের চেয়ে বেশী কিছু দেখো?
  • KJV

    And yet this was a small thing in thine eyes, O God; for thou hast also spoken of thy servant’s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
  • KJVP

    And yet this H2063 was a small thing H6994 in thine eyes, H5869 O God; H430 for thou hast also spoken H1696 of H5921 thy servant's H5650 house H1004 for a great while to come H4480 H7350 , and hast regarded H7200 me according to the estate H8448 of a man H120 of high degree, H4609 O LORD H3068 God. H430
  • YLT

    And this is small in Thine eyes, O God, and Thou speakest concerning the house of thy servant afar off, and hast seen me as a type of the man who is on high, O Jehovah God!
  • ASV

    And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servants house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O Jehovah God.
  • WEB

    This was a small thing in your eyes, God; but you have spoken of your servant\'s house for a great while to come, and have regarded me according to the estate of a man of high degree, Yahweh God.
  • ESV

    And this was a small thing in your eyes, O God. You have also spoken of your servant's house for a great while to come, and have shown me future generations, O LORD God!
  • RV

    And this was a small thing in thine eyes, O God; but thou hast spoken of thy servant-s house for a great while to come, and hast regarded me according to the estate of a man of high degree, O LORD God.
  • RSV

    And this was a small thing in thy eyes, O God; thou hast also spoken of thy servant's house for a great while to come, and hast shown me future generations, O LORD God!
  • NLT

    And now, O God, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! You speak as though I were someone very great, O LORD God!
  • NET

    And you did not stop there, O God! You have also spoken about the future of your servant's family. You have revealed to me what men long to know, O LORD God.
  • ERVEN

    Besides all these things, you let me know what will happen to my family in the future. You have treated me like a very important man.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References