পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ২ 10:16
BNV
16. য়েহূ বললেন, “আমার সঙ্গে চলুন| দেখতেই পাচ্ছেন প্রভুর প্রতি আমার অবিচল ভক্তি আছে|”যিহোনাদব তখন য়েহূর রথে চড়েই রওনা হলেন|



KJV
16. And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

KJVP
16. And he said, H559 Come H1980 with H854 me , and see H7200 my zeal H7068 for the LORD. H3068 So they made him ride H7392 in his chariot. H7393

YLT
16. and saith, `Come with me, and look on my zeal for Jehovah;` and they cause him to ride in his chariot.

ASV
16. And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.

WEB
16. He said, Come with me, and see my zeal for Yahweh. So they made him ride in his chariot.

ESV
16. And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

RV
16. And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.

RSV
16. And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.

NLT
16. Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.

NET
16. Jehu said, "Come with me and see how zealous I am for the LORD's cause." So he took him along in his chariot.

ERVEN
16. Jehu said, "Come with me. You can see how strong my feelings are for the Lord." So Jehonadab rode in Jehu's chariot.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ২ 10:16

  • য়েহূ বললেন, “আমার সঙ্গে চলুন| দেখতেই পাচ্ছেন প্রভুর প্রতি আমার অবিচল ভক্তি আছে|”যিহোনাদব তখন য়েহূর রথে চড়েই রওনা হলেন|
  • KJV

    And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
  • KJVP

    And he said, H559 Come H1980 with H854 me , and see H7200 my zeal H7068 for the LORD. H3068 So they made him ride H7392 in his chariot. H7393
  • YLT

    and saith, `Come with me, and look on my zeal for Jehovah;` and they cause him to ride in his chariot.
  • ASV

    And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot.
  • WEB

    He said, Come with me, and see my zeal for Yahweh. So they made him ride in his chariot.
  • ESV

    And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
  • RV

    And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot.
  • RSV

    And he said, "Come with me, and see my zeal for the LORD." So he had him ride in his chariot.
  • NLT

    Then Jehu said, "Now come with me, and see how devoted I am to the LORD." So Jehonadab rode along with him.
  • NET

    Jehu said, "Come with me and see how zealous I am for the LORD's cause." So he took him along in his chariot.
  • ERVEN

    Jehu said, "Come with me. You can see how strong my feelings are for the Lord." So Jehonadab rode in Jehu's chariot.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References