পবিত্র বাইবেল

গডস গ্রেইস গিফট
রাজাবলি ১ 3:28
BNV
28. ইস্রায়েলের সকলে শলোমনের এই বিচারের কথা শুনলো| তারা সকলেই শলোমনের অন্তর্দৃষ্টি ও বুদ্ধিমত্তার জন্য তাঁকে গভীরভাবে শ্রদ্ধা করত| তারা বুঝতে পেরেছিল সঠিক সিদ্ধান্ত নেবার ব্যাপারে রাজা শলোমনের অন্তর্দৃষ্টি প্রায় ঈশ্বরের মতোই কাজ করে|



KJV
28. And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God [was] in him, to do judgment.

KJVP
28. And all H3605 Israel H3478 heard H8085 of H853 the judgment H4941 which H834 the king H4428 had judged; H8199 and they feared H3372 H4480 H6440 the king: H4428 for H3588 they saw H7200 that H3588 the wisdom H2451 of God H430 [was] in him, H7130 to do H6213 judgment. H4941

YLT
28. And all Israel hear of the judgment that the king hath judged, and fear because of the king, for they have seen that the wisdom of God [is] in his heart, to do judgment.

ASV
28. And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.

WEB
28. All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.

ESV
28. And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.

RV
28. And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.

RSV
28. And all Israel heard of the judgment which the king had rendered; and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him, to render justice.

NLT
28. When all Israel heard the king's decision, the people were in awe of the king, for they saw the wisdom God had given him for rendering justice.

NET
28. When all Israel heard about the judicial decision which the king had rendered, they respected the king, for they realized that he possessed supernatural wisdom to make judicial decisions.

ERVEN
28. The people of Israel respected the king when they heard about this decision. They saw he had the wisdom of God to make the right decisions.



Notes

No Verse Added

History

রাজাবলি ১ 3:28

  • ইস্রায়েলের সকলে শলোমনের এই বিচারের কথা শুনলো| তারা সকলেই শলোমনের অন্তর্দৃষ্টি ও বুদ্ধিমত্তার জন্য তাঁকে গভীরভাবে শ্রদ্ধা করত| তারা বুঝতে পেরেছিল সঠিক সিদ্ধান্ত নেবার ব্যাপারে রাজা শলোমনের অন্তর্দৃষ্টি প্রায় ঈশ্বরের মতোই কাজ করে|
  • KJV

    And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
  • KJVP

    And all H3605 Israel H3478 heard H8085 of H853 the judgment H4941 which H834 the king H4428 had judged; H8199 and they feared H3372 H4480 H6440 the king: H4428 for H3588 they saw H7200 that H3588 the wisdom H2451 of God H430 was in him, H7130 to do H6213 judgment. H4941
  • YLT

    And all Israel hear of the judgment that the king hath judged, and fear because of the king, for they have seen that the wisdom of God is in his heart, to do judgment.
  • ASV

    And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
  • WEB

    All Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do justice.
  • ESV

    And all Israel heard of the judgment that the king had rendered, and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him to do justice.
  • RV

    And all Israel heard of the judgment which the king had judged; and they feared the king: for they saw that the wisdom of God was in him, to do judgment.
  • RSV

    And all Israel heard of the judgment which the king had rendered; and they stood in awe of the king, because they perceived that the wisdom of God was in him, to render justice.
  • NLT

    When all Israel heard the king's decision, the people were in awe of the king, for they saw the wisdom God had given him for rendering justice.
  • NET

    When all Israel heard about the judicial decision which the king had rendered, they respected the king, for they realized that he possessed supernatural wisdom to make judicial decisions.
  • ERVEN

    The people of Israel respected the king when they heard about this decision. They saw he had the wisdom of God to make the right decisions.
×

Alert

×

bengali Letters Keypad References